| 摘要 | 第1-7页 |
| Resume | 第7-13页 |
| Introduction | 第13-16页 |
| Chapitre 1 Theorie de la pertinence | 第16-25页 |
| ·Theorie de la pertinence | 第16-21页 |
| ·Definition de latraduction | 第16-18页 |
| ·Une activite inter-langue communicative | 第18-20页 |
| ·Contexte et pertinence optimale | 第20-21页 |
| ·Les etudes liees a la theorie de la pertinence en Chine et a l'etranger | 第21-25页 |
| ·Les etudes liees a la theorie de la pertinence a l'etranger | 第22-23页 |
| ·Les etudes liees a la theorie de la pertinence en Chine | 第23-25页 |
| Chapitre 2 Les caracteristiques et les difficultes de la traductionjournalistique | 第25-45页 |
| ·Les caracteristiques de la traduction pour la presse ecrite chinoise | 第26-37页 |
| ·La poursuite de Fefficacite | 第28-30页 |
| ·Des changements sont permis dans des circonstances appropriees | 第30-32页 |
| ·L'accord avec les demandes de la redaction de nouvelles | 第32-34页 |
| ·L'affirmation de la precision | 第34-37页 |
| ·Les difficultes de la traduction dans la presse ecrite chinoise | 第37-45页 |
| ·Le facteur langagier:l'application des expressions de la langue etrangere | 第37-41页 |
| ·Le facteur culturel:l'application de la culture de la langue etrangere | 第41-42页 |
| ·L'ecart entre le traducteur en langue etrangere et le lecteur du texte traduit | 第42-45页 |
| Chapitre 3 Les strategies de la traduction francaise employees sur letitre et le chapeau de la presse ecrite | 第45-74页 |
| ·similitudes et les differences entre les nouvelles chinoises et francaises sur les titres etles chapeaux | 第47-51页 |
| ·similitudes | 第47-49页 |
| ·Les differences | 第49-51页 |
| ·Les choix de la traduction litterale ou la traduction libre pour la traduction du titre et du chapeau | 第51-68页 |
| ·Traduire litteralement les parties obligatoires dans le titre et le chapeau | 第57-62页 |
| ·Traduire librement les parties qui ont une specialite chinoise dans le titre et le chapeau | 第62-68页 |
| ·Methodes specifiques | 第68-74页 |
| ·Traduire en cooperant avec l'autochtone | 第68-71页 |
| ·Ajouter des explications necessaires | 第71-74页 |
| Conclusion | 第74-77页 |
| Notes | 第77-78页 |
| Bibliographies | 第78-84页 |
| Appendice:terme technique | 第84-85页 |
| Remerciements | 第85页 |