首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的中药说明书英译问题探究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-7页
ABSTRACT第7-9页
摘要第9-13页
CHAPTERⅠINTRODUCTION第13-18页
   ·Background of the Study第13-14页
   ·Rationale and Significance of the Research第14-15页
   ·Research Methodology and Data Collection第15-18页
     ·Material Collection and Analysis第15-16页
     ·Questionnaire第16-18页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第18-27页
   ·Studies of the Development of TCM and Its Translation第18-21页
     ·The Background of the Development of TCM第18-19页
     ·Domestic and Foreign Study on TCM Translation第19-20页
     ·The Mistranslation and Its Influences第20-21页
   ·The Current Development of TCMI Translation第21-22页
     ·Preliminary-level Translation第21-22页
     ·Systematic-level Translation第22页
   ·The Limitations of Previous Studies第22-24页
   ·The Brief Introduction of German Functionalist Translation Theories第24-27页
     ·The Origin and Formation of the Theory第24-25页
     ·The Core Viewpoint of Functionalist Translation Theories第25-26页
     ·The Domestic Trend and Development of Functionalist Translation Theory第26-27页
CHAPTER Ⅲ THEORETICAL FRAMEWORK第27-35页
   ·The Introduction of Functionalist Translation Theory第27-28页
   ·The Brief Introduction of the Representatives’ Theories第28-30页
     ·Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism第28页
     ·Vermeer’s Skopos theory第28-29页
     ·Manttari and the Theory of Translational Action第29-30页
     ·Nord’s Function plus Loyalty第30页
   ·Basic Aspects of Skopos theory第30-35页
     ·Skopos theory第30-32页
     ·The Main Theory of Nord第32-33页
     ·Adequacy and Equivalence第33-35页
CHAPTER Ⅳ THE TRANSLATION OF TCM TERMINOLOGIES第35-46页
   ·TCMI and Its Language Features第35-37页
     ·Traditional Chinese Medicine Instructions第35-36页
     ·Language Features of TCMI第36-37页
   ·Translation strategies of TCM and TCMI Terminologies第37-46页
     ·The Translation of Basic Principles in TCM Terminologies第37-40页
       ·Philosophical Concepts in Basic Principles of TCM第38-39页
       ·Physiological Concepts in Basic Principles of TCM第39-40页
       ·Pathological Concepts in Basic Principles of TCM第40页
     ·Terminologies of Clinical Phraseology第40-43页
       ·Names of Diseases第41-42页
       ·Methods of Diagnosis第42页
       ·Methods of Treatment第42-43页
     ·Terminologies of TCM and Its Formulas第43-46页
CHAPTER Ⅴ TRANSLATING TCMI UNDER THE GUIDENCE OF SKOPOS THEORY第46-67页
   ·The Main Problems in the Translation of TCMI第46-55页
     ·Drug Names第47-48页
     ·Compositions第48-49页
     ·Descriptions第49-50页
     ·Actions and Indications第50-55页
   ·Translating Standards for TCMI Translation in Light of Skopos theory第55-57页
   ·Translation strategies for TCMI Translation第57-67页
     ·Translation strategies for Drug Name第58-61页
       ·Translating the Drug Name with Numbers第58-59页
       ·Translating the Drug Name with Allusions第59-61页
       ·Translating the Drug Name with Components and Efficiency第61页
     ·Translation strategies for Compositions第61-63页
     ·Translation strategies for Descriptions第63-65页
     ·Translation strategies for Actions and Indications第65-67页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第67-70页
   ·Main Findings of the Study第67-68页
   ·Limitations of the Study第68-69页
   ·Suggestions for Future Studies第69-70页
WORKS CITED第70-73页
Appendix 1第73-80页
Appendix 2第80-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论的角度解析2003-2012年《政府工作报告》中文化负载词的翻译
下一篇:论文摘要体裁对比研究-以翻译期刊为例