首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

合作原则视角下小说对话的翻译研究--以Wolf Totem为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-9页
Introduction第9-14页
   ·Objectives of the Study第9-10页
   ·Methods of the Research第10-11页
   ·Structure of the Thesis第11-12页
   ·Significance of the Study第12-14页
Chapter One Literature Review第14-18页
   ·Research on Wolf Totem from Different Perspectives第14-17页
   ·Research on Cooperative Principle and Translation第17-18页
Chapter Two Theoretical Framework—Cooperative Principle, Conversational Implicature and Translation第18-28页
   ·The Relationship between Cooperative Principle and Fictional Dialogue Translation第18-20页
   ·Definition of Cooperative Principle and Its Four Maxims第20-23页
   ·The Non-observance of the Four Maxims第23-25页
   ·Conversational Implicature第25-28页
Chapter Three Rewriting of Dialogue Translation in Wolf Totem in Light of Cooperative Principle第28-62页
   ·The Non-observance of the Maxim of Quantity & Adequacy第29-40页
     ·Omission第30-36页
     ·Addition第36-40页
   ·The Non-observance of the Maxim of Quality & Accuracy第40-48页
   ·The Non-observance of the Maxim of Relation & Closeness第48-59页
     ·Foreignization第49-56页
     ·Domestication第56-59页
   ·The Non-observance of the Maxim of Manner & Acceptability第59-62页
Chapter Four Conclusion第62-64页
References第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:论莫言《红高粱》法译本中原文风格的再现
下一篇:叙事学视角下小说英译研究--以《阿Q正传》蓝译本为例