首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

派克汉尼汾(Parker)公司项目翻译实习报告

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-7页
引言第7-8页
第一章 实习概述第8-10页
   ·实习公司介绍第8页
   ·实习要求第8页
   ·实习主要内容第8-10页
第二章 项目翻译前期准备第10-15页
   ·项目分析第10页
   ·翻译计划制定第10-11页
   ·相关技术与资源支持第11-13页
     ·术语表的建立第11-12页
     ·平行文本的使用第12页
     ·辅助工具的使用第12-13页
   ·突发事件处理预案第13-15页
第三章 项目翻译实施第15-19页
   ·翻译进度控制第15页
   ·翻译质量控制第15-16页
   ·定稿与排版第16-17页
   ·项目翻译评估第17-19页
     ·客户反馈和评价第17页
     ·译员自我评估第17-19页
第四章 规章类文本的特点及其翻译策略第19-24页
   ·规章类文本的特点第19页
   ·规章类文本的翻译原则第19-20页
   ·规章类文本的翻译方法与策略第20-24页
     ·合译与分译第20-21页
     ·顺译与逆译第21-22页
     ·增译与省译第22页
     ·转换第22-24页
第五章 项目翻译实习总结第24-25页
参考文献第25-26页
附录一第26-28页
附录二第28-60页
致谢第60-61页
攻读学位期间发表的译作目录第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:关联理论在英语专业学生听力理解中的运用
下一篇:释意理论指导下对句子进行灵活处理的不同翻译技巧--基于对《国情备忘录》交替口译案例的分析