派克汉尼汾(Parker)公司项目翻译实习报告
摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-7页 |
引言 | 第7-8页 |
第一章 实习概述 | 第8-10页 |
·实习公司介绍 | 第8页 |
·实习要求 | 第8页 |
·实习主要内容 | 第8-10页 |
第二章 项目翻译前期准备 | 第10-15页 |
·项目分析 | 第10页 |
·翻译计划制定 | 第10-11页 |
·相关技术与资源支持 | 第11-13页 |
·术语表的建立 | 第11-12页 |
·平行文本的使用 | 第12页 |
·辅助工具的使用 | 第12-13页 |
·突发事件处理预案 | 第13-15页 |
第三章 项目翻译实施 | 第15-19页 |
·翻译进度控制 | 第15页 |
·翻译质量控制 | 第15-16页 |
·定稿与排版 | 第16-17页 |
·项目翻译评估 | 第17-19页 |
·客户反馈和评价 | 第17页 |
·译员自我评估 | 第17-19页 |
第四章 规章类文本的特点及其翻译策略 | 第19-24页 |
·规章类文本的特点 | 第19页 |
·规章类文本的翻译原则 | 第19-20页 |
·规章类文本的翻译方法与策略 | 第20-24页 |
·合译与分译 | 第20-21页 |
·顺译与逆译 | 第21-22页 |
·增译与省译 | 第22页 |
·转换 | 第22-24页 |
第五章 项目翻译实习总结 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录一 | 第26-28页 |
附录二 | 第28-60页 |
致谢 | 第60-61页 |
攻读学位期间发表的译作目录 | 第61-62页 |