首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《诗经》翻译中“三美”原则

ABSTRACT第1-7页
摘要第7-11页
Introduction第11-19页
   ·Background of the Research第11-14页
   ·Significance of the Research第14-15页
   ·Main Content and Research Methods第15-19页
Chapter 1 Poetry and Bood of Poetry第19-33页
   ·The Features of Poetry第19-24页
     ·Features related to meaning第19-21页
     ·Features related to sound第21-23页
     ·Features related to form第23-24页
   ·Special Features of Chinese Classical Poetry第24-26页
     ·Balanced Structure第25-26页
     ·Ambiguity of language第26页
   ·The original Book of Poetry第26-33页
     ·A brief introduction to the original Book of Poetry第27-29页
     ·The language features of Book of poetry第29-33页
Chapter 2 Three Beauties Principle第33-43页
   ·A Survey of Xu's Theory of Literary Translation第33-35页
   ·Three Beauties Principle第35-43页
     ·The origin and development第35-37页
     ·Beauty in meaning第37-39页
     ·Beauty in sound第39-41页
     ·Beauty in form第41-43页
Chapter 3 Representation of "Three Beauties" in Book of Poetry第43-83页
   ·Representation of Beauty in Meaning第43-60页
     ·Images第45-48页
     ·Rhetorical devices第48-55页
     ·Character第55-58页
     ·Some demerits about beauty in meaning第58-60页
   ·Representation of Beauty in Sound第60-71页
     ·Rhymes第61-70页
     ·Rhyhm第70-71页
   ·Representation of Beauty in Form第71-83页
     ·Stanza第71-74页
     ·Sentence Pattern第74-75页
     ·Length of lines第75-83页
Conclusion第83-87页
Bibliography第87-91页
Acknowledgement第91-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:汉语新称谓语的认知研究
下一篇:汉语心理动词概念--以“爱”框架为例