| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| Chapter One Audiovisual Translation and Audiovisual Translation Studies | 第14-42页 |
| ·A Brief Introduction of Audiovisual translation | 第14-31页 |
| ·Definition of Audiovisual Translation | 第16-18页 |
| ·The Nature of Audiovisual Text | 第18-19页 |
| ·Classification of Audiovisual Translation | 第19-24页 |
| ·Constraints on Subtitling | 第24-31页 |
| ·Audiovisual Translation Studies | 第31-42页 |
| ·Audiovisual Translation Study in the West | 第34-37页 |
| ·Audiovisual Translation Study in China | 第37-42页 |
| Chapter Two Culture Studies and Cultural Elements | 第42-56页 |
| ·What Is Culture? | 第44页 |
| ·Translation Studies on Culture | 第44-46页 |
| ·What is Cultural Elements? | 第46-48页 |
| ·Translation Studies on Cultural Elements | 第48-56页 |
| ·Types of Cultural Elements | 第49页 |
| ·Equivalence Theories on Translating Cultural Elements | 第49-51页 |
| ·Suggested translation Strategies for Cultural Elements | 第51-56页 |
| Chapter Three Cultural Analysis of the Translation Strategies for Atonement | 第56-72页 |
| ·A Brief Introduction of the Award-winning Film Atonement | 第56-59页 |
| ·Equivalent Effects of Culture in Atonement | 第59-72页 |
| ·Translation Techniques and Methods for Ecological Terms | 第59-62页 |
| ·Translation Techniques and Methods for Material Culture Terms | 第62-66页 |
| ·Translation Techniques and Methods for Organizations, Historical, Religious, and Artistic Terms | 第66-72页 |
| Conclusion | 第72-78页 |
| Bibliography | 第78-86页 |
| Acknowledgements | 第86-88页 |