首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

跨越英语故事片字幕汉译的文化障碍--《赎罪》之案例研究

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Audiovisual Translation and Audiovisual Translation Studies第14-42页
   ·A Brief Introduction of Audiovisual translation第14-31页
     ·Definition of Audiovisual Translation第16-18页
     ·The Nature of Audiovisual Text第18-19页
     ·Classification of Audiovisual Translation第19-24页
     ·Constraints on Subtitling第24-31页
   ·Audiovisual Translation Studies第31-42页
     ·Audiovisual Translation Study in the West第34-37页
     ·Audiovisual Translation Study in China第37-42页
Chapter Two Culture Studies and Cultural Elements第42-56页
   ·What Is Culture?第44页
   ·Translation Studies on Culture第44-46页
   ·What is Cultural Elements?第46-48页
   ·Translation Studies on Cultural Elements第48-56页
     ·Types of Cultural Elements第49页
     ·Equivalence Theories on Translating Cultural Elements第49-51页
     ·Suggested translation Strategies for Cultural Elements第51-56页
Chapter Three Cultural Analysis of the Translation Strategies for Atonement第56-72页
   ·A Brief Introduction of the Award-winning Film Atonement第56-59页
   ·Equivalent Effects of Culture in Atonement第59-72页
     ·Translation Techniques and Methods for Ecological Terms第59-62页
     ·Translation Techniques and Methods for Material Culture Terms第62-66页
     ·Translation Techniques and Methods for Organizations, Historical, Religious, and Artistic Terms第66-72页
Conclusion第72-78页
Bibliography第78-86页
Acknowledgements第86-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:英汉中动构式认知研究
下一篇:基于认知策略培训的高职英语听力教学实证研究