首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

接受美学视角下中国古诗意象英译的审美对等

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
内容摘要第6-8页
Abstract第8-12页
1. Introduction第12-16页
   ·Research aim第12页
   ·Research background第12-13页
   ·Significance of the study第13-14页
   ·Methodology第14页
   ·Structure of the thesis第14-16页
2. Literature Review第16-20页
   ·Researches on poetic image translation in China第16-18页
   ·Researches on poetic image translation theory abroad第18-20页
3. Image in Poetry第20-28页
   ·Definition of poetic image第20-21页
   ·Functions of poetic image第21-23页
     ·Delineative function第21-22页
     ·Expressive function第22页
     ·Aesthetic function第22-23页
   ·Categorization of poetic image第23-25页
     ·According to image's nature第23页
     ·According to sense organs第23-24页
     ·According to modes of expression第24-25页
   ·Features of poetic image第25-28页
     ·Uncertainty第25-26页
     ·Metaphoricality第26-27页
     ·National character第27-28页
4. Theoretical Framework第28-39页
   ·Reception Aesthetics第28-34页
     ·The rise of Reception Aesthetics第28-30页
     ·Its representatives and their general assumptions第30-32页
     ·Its key concepts第32-34页
   ·Aesthetic equivalence第34-36页
   ·Reception Aesthetics and aesthetic equivalence in poetic image translation第36-39页
     ·"Gap" structure and poetic image preservation第36-37页
     ·Horizon of expectation and poetic image creation第37页
     ·Aesthetic receptability and its significance in poetic image translation第37-39页
5. Poetic Image Translation in Light of Reception Aesthetics第39-55页
   ·Preserving the original image for TL readers' aesthetic entertainment第39-45页
     ·Transplanting the original image第39-42页
     ·Borrowing the closest natural equivalent第42-45页
   ·Adapting the original image to TL readers' comprehension第45-51页
     ·Paraphrasing or annotating the original image第45-49页
     ·Modifying the original image while keeping the connotation第49-51页
   ·Sacrificing the original image to ensure TL readers' reception第51-54页
   ·A Summary of poetic image translation第54-55页
6. Conclusion第55-58页
   ·Major findings第55-56页
   ·Limitations and suggestions for further study第56-58页
Bibliography第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:从纽马克的翻译理论角度看外宣资料英译--以《中国2010年上海世博会概览》英译为例
下一篇:汉语数字“一”与越南语同量度数字“m(?)t”比较