| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| TABLE OF CONTENTS | 第9-13页 |
| LIST OF TABLES | 第13-14页 |
| LIST OF FIGURES | 第14-15页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第15-19页 |
| ·Research Background | 第15-16页 |
| ·Significance of the Research | 第16-17页 |
| ·Organization of the Paper | 第17-19页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第19-31页 |
| ·Definitions of Euphemism | 第19-21页 |
| ·Classifications of Euphemism | 第21-25页 |
| ·Classification by Semantics | 第22-23页 |
| ·Classification by Content | 第23-25页 |
| ·The Functions of Euphemism | 第25-27页 |
| ·Politeness Function | 第25-26页 |
| ·Evasive Function | 第26页 |
| ·Self-protection Function | 第26-27页 |
| ·Relevant Researches on Euphemism at Home and Abroad | 第27-28页 |
| ·Relevant Researches Abroad | 第27-28页 |
| ·Relevant Researches at Home | 第28页 |
| ·Summary | 第28-31页 |
| Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第31-41页 |
| ·Communicative model, Principles and Core Notion of Relevance Theory | 第31-36页 |
| ·Communicative Model of Relevance Theory | 第31-33页 |
| ·Two Principles of Relevance Theory | 第33-34页 |
| ·Core Notion of Relevance Theory: Optimal Relevance | 第34-36页 |
| ·Relevance Theory and Translation | 第36-41页 |
| ·The nature of Translation under RTT | 第36-37页 |
| ·The Responsibility of the Translator under RTT | 第37-38页 |
| ·Summary | 第38-41页 |
| Chapter Four RESEARCH METHODOLOGY | 第41-47页 |
| ·Research Objectives and Research Questions | 第41-42页 |
| ·Researches on Parallel Corpus | 第42-43页 |
| ·Data Collection and Data Analysis | 第43-45页 |
| ·Identification of Euphemism in HLM | 第45-47页 |
| Chapter Five EUPHEMISM TRANSLATIONS IN THE TWO ENGLISH VERSIONS OF HLM | 第47-69页 |
| ·Euphemism Translations about Death | 第47-50页 |
| ·Euphemism Translations about Disease | 第50-53页 |
| ·Euphemism for very dangerous disease | 第50页 |
| ·Euphemism Avoiding Shyness for Some Diseases | 第50-53页 |
| ·Euphemism Translations about Shame | 第53-55页 |
| ·Euphemism Translations about Disgust | 第55-59页 |
| ·Excretion | 第55-56页 |
| ·Defect | 第56-59页 |
| ·Euphemism Translations about Social Phenomenon | 第59-65页 |
| ·Marriage | 第59-61页 |
| ·Concubine | 第61-63页 |
| ·Appellation | 第63-65页 |
| ·Euphemism Translations about others | 第65-69页 |
| ·Age | 第65-67页 |
| ·Monk or Nun | 第67页 |
| ·Clothes | 第67-69页 |
| Chapter Six TRANSLATION STRATEGIES OF EUPHEMISM IN HLM | 第69-81页 |
| ·Literal Translation | 第70-72页 |
| ·Free Translation | 第72-73页 |
| ·Amplification/ Annotation | 第73-75页 |
| ·Omission | 第75-76页 |
| ·Transplanting | 第76-77页 |
| ·Summary | 第77-81页 |
| Chapter Seven CONCLUSION | 第81-85页 |
| ·Major Findings | 第81-82页 |
| ·Implication of the Research | 第82页 |
| ·Limitations and Suggestions for Future Research | 第82-85页 |
| REFERENCES | 第85-89页 |
| 附录: 作者在攻读硕士学位期间发表的论文 | 第89页 |