首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能主义指导下的互联网行业观点新闻汉英翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
目录第8-10页
一、导言第10-13页
   ·研究对象的定义和背景第10页
   ·研究对象的特点第10-11页
   ·研究方法及语料来源第11页
   ·研究意义第11-13页
二、文献综述第13-17页
   ·经济新闻翻译的研究第13-14页
   ·科技新闻翻译的研究第14-15页
   ·网络新闻翻译的研究第15-17页
三、view源语文本特点分析第17-22页
   ·view标题的特点第17页
   ·view语篇的特点第17-20页
     ·词汇特点第17-18页
     ·句子特点第18-19页
     ·篇章特点第19-20页
   ·view文本特点在功能上的对翻译的需求第20-22页
四、理论框架第22-28页
   ·功能主义理论的概述第22页
   ·功能主义理论的代表人物及其观点第22-25页
     ·文本类型理论第22页
     ·“目的论”第22-24页
     ·诺德的“功能加忠诚”理论第24-25页
   ·功能翻译理论对view汉英翻译的启示第25-26页
   ·view的文本类型和文本功能第26-28页
五、实例研究——以功能主义的方法评析view汉英翻译第28-63页
   ·原文分析第29-61页
     ·主题分析及标题翻译评析第30-34页
     ·内容第34页
     ·前提第34-36页
     ·构成第36-43页
     ·非语言因素第43-46页
     ·词汇第46-49页
     ·句型结构(句法特征)第49-60页
     ·超音段特征第60页
     ·文本效果第60-61页
   ·翻译原则和翻译策略评析小结第61-63页
六、结论第63-64页
   ·研究结论第63页
   ·研究的局限性第63-64页
参考文献第64-67页
附录一:研究语料第67-68页
附录二:翻译作品第68-87页
 翻译作品索引第68-87页
致谢第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:从功能翻译理论看我国高校网页英译中存在的问题
下一篇:浅析如何提高交替传译能力