| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| Introduction | 第12-21页 |
| Chapter One Faithfulness: the Soul of Burton Watson's Translation | 第21-38页 |
| A. Faithfulness to the original text | 第23-29页 |
| B. Faithfulness to the artistic conception | 第29-32页 |
| C. Faithfulness to the Chinese culture | 第32-38页 |
| Chapter Two Brevity: the Policy of Burton Watson's Translation | 第38-55页 |
| A. Brevity in terms of Numerals | 第38-48页 |
| B. Brevity in terms of form | 第48-55页 |
| Chapter Three Readability: the Effect of Burton Watson's Translation | 第55-74页 |
| A. Popularization in material selection | 第56-63页 |
| B. Domestication of imagery | 第63-67页 |
| C. Colloquialism of present age | 第67-74页 |
| Conclusion | 第74-77页 |
| Notes | 第77-81页 |
| Bibliography | 第81-85页 |
| Acknowledgements | 第85-86页 |
| Academic Achievements | 第86页 |