首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能理论指导下的灾难新闻英语汉译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One News and Disaster News第12-18页
   ·News and News Value第12-13页
   ·Disaster News第13-18页
     ·Disaster News's Features第14-15页
     ·Disaster News's Functions第15-16页
     ·Disaster News's Significance第16-18页
Chapter Two Characteristics of Disaster News第18-29页
   ·Lexical Characteristics第18-22页
     ·Use of Vivid Verbs第18-19页
     ·Use of Midget Words第19-20页
     ·Abbreviations第20页
     ·Terminologies and Jargons第20-21页
     ·Loan Words第21-22页
   ·Rhetoric Characteristics第22-27页
     ·Personification第22-24页
     ·Simile第24页
     ·Metaphor第24-26页
     ·Metonymy第26-27页
     ·Other Rhetoric Devices第27页
   ·Modern Culture in Disaster News Coverage第27-29页
Chapter Three Application of Functionalist Theories in E-C Disaster News Translation第29-38页
   ·A Brief Introduction to Functionalist Theories第29-33页
     ·The Emergence of Functionalist Theories第29页
     ·Main Schools of Functionalist Theories第29-31页
     ·Basic Concepts of Functionalist Theories第31-33页
   ·Skopos Theory as the Key to Functionalist Theories第33-34页
   ·Main Rules of Skopos Theory and their Application in Disaster News Translation第34-38页
     ·Skopos Rule第34-35页
     ·Intra-textual rule第35-36页
     ·Inter-textual Rule第36-38页
Chapter Four Strategies of Disaster News Translation in Light of Skopos Theory第38-51页
   ·Principles for Translating Disaster News第38-41页
     ·Absorbing based on Skopos Rule第38-39页
     ·Being Reader-oriented based on Intra-textual Rule第39-40页
     ·Correct based on Inter-textual Rule第40-41页
   ·Strategies of Disaster News Translation第41-51页
     ·Purposeful Translation of Rhetorical Expressions第41-46页
     ·Purposeful Translation of Culture-loaded Expressions第46-48页
     ·Purposeful Translation of Journalistic Sentences第48-51页
Conclusion第51-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:试论电话口译中的译语连贯
下一篇:中英交替传译中错译漏译及相应解决办法--基于“全球化和中国外交”中译英交传的案例分析