Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Table of Contents | 第7-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-12页 |
·Research Background | 第8-9页 |
·Significance of the Study | 第9-10页 |
·General Structure of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter Two Bernard Shaw's Pygmalion and Yang Xianyi's Two Chinese Versions | 第12-15页 |
·Bernard Shaw and Pygmalion | 第12-13页 |
·Yang Xianyi's Two Chinese Versions of Pygmalion | 第13-15页 |
Chapter Three Drama and Drama Translation | 第15-20页 |
·Drama | 第15页 |
·Duality of Drama and Its Influence on Drama Translation | 第15-16页 |
·Debate of Performability vs. Readability | 第16-18页 |
·Readability and Performablity as Unity | 第18-20页 |
Chapter Four A Comparison of Dialogue Translation in Yang's Two Chinese Versionsof Pygmalion | 第20-50页 |
·The Readable Feature in Version Ⅰ | 第22-28页 |
·Smoothness | 第23-25页 |
·Naturalness | 第25-28页 |
·The Performable Feature in Version Ⅱ | 第28-50页 |
·Esthetics | 第29-42页 |
·Actability | 第30-35页 |
·Individuality | 第35-39页 |
·Orality | 第39-42页 |
·Ephemerality | 第42-50页 |
·Conciseness | 第42-46页 |
·Cultural Transmission | 第46-50页 |
Chapter Five Conclusion | 第50-53页 |
References | 第53-56页 |