首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

林语堂、徐诚斌之自译、他译行为比较--以《啼笑皆非》为个案

Acknowledgements第1-4页
摘要第4-6页
Abstract第6-9页
Table of Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-14页
   ·Background and Significance of the Research第11-12页
   ·Research Methodology第12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
Chapter two Literature Review第14-21页
   ·Research on Self-Translation第14-21页
     ·The Definition of Self-Translation第14页
     ·Development of Self-Translation第14-16页
     ·Researches on Self-Translation Abroad第16-18页
     ·Researches on Self-Translation in China第18-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-25页
   ·Social Backgrounds of Theory第21-22页
   ·The Definition of Translator Behavior第22-23页
   ·"Truth-Seeking—Utility-Attaining" Continuum Model of Evaluation第23-25页
Chapter Four Case Study of the Chinese version of Between Tears and Laughter第25-48页
   ·An Overview on Lin Yutang's Self-translation第25-29页
     ·Lin Yutang's Competence as a Self-translator第26-27页
     ·Lin Yutang's Reasons for Self-translation第27-28页
     ·Lin's Criteria of Translation第28-29页
   ·A Brief Introduction to Between Tears and Laughter第29-30页
   ·Lin Yutang's Behavior Displayed on the Scope of the Continuum第30-39页
     ·Annotation第30-33页
     ·Conformability第33-34页
     ·Back-translation第34-35页
     ·Conversion第35页
     ·Replacement第35-37页
     ·Paraphrase第37-38页
     ·Deletion第38-39页
   ·Lin Yutang' Behaviour beyond the Scope of the Continuum第39-43页
   ·Xu Chengbin' Behaviour on the Scope of the Continuum第43-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
   ·Major Findings第48-49页
   ·Limitations第49-50页
Reference第50-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:操纵理论视角下的赵元任《阿丽思漫游奇境记》中译本研究
下一篇:戏剧文本的对话翻译--杨宪益Pygmalion两译本对比研究