| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-13页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第13-20页 |
| ·Historic Turn of C-E Tourism Translation | 第13-14页 |
| ·Review of the Achievements of C-E Tourism Translation | 第14-20页 |
| Chapter 2 Tourist Attractions and C-E Tourism Translation | 第20-31页 |
| ·Tourism and Tourist Attractions | 第20-21页 |
| ·Tourist Texts and Its C-E Translation | 第21-31页 |
| ·Tourist Texts | 第23-25页 |
| ·C-E Tourism Translation | 第25-31页 |
| Chapter 3 Functional Translation Theories and C-E Tourism Translation | 第31-47页 |
| ·Review of Functional Translation Theories | 第32-41页 |
| ·Nida’s Dynamic Equivalence and Functional Equivalence (Background of the Functionalist Translation Theory) | 第33-35页 |
| ·Functionalist Translation Theory | 第35-39页 |
| ·Peter Newmark's Function-based Text Types | 第39-41页 |
| ·Enlightenment of the Theory on C-E tourism Translation | 第41-47页 |
| ·Text Categories | 第42-43页 |
| ·Skopos rule | 第43-44页 |
| ·Coherence Rule | 第44页 |
| ·Fidelity Rule | 第44-45页 |
| ·Function plus Loyalty Rule | 第45-47页 |
| Chapter 4 Application of Functional Translation Theories to the C-E Translation of Tourist Texts in Hunan | 第47-67页 |
| ·Problems in the C-E Translation of Scenic Spots in Hunan | 第47-49页 |
| ·C-E Translation of Names of Scenic Spots in Hunan | 第49-56页 |
| ·Strategies of C-E Translation of Names of Scenic Spots in Hunan | 第50-53页 |
| ·Cultural Connotations of the Names of Tourist Attractions and Their Translating Principle | 第53-56页 |
| ·C-E Translation of Informative Tourist Texts of Scenic Spots in Hunan | 第56-63页 |
| ·Strategies of C-E Translation of Informative Tourist Texts of Scenic Spots in Hunan | 第57-63页 |
| ·C-E Translation of Expressive Tourist Texts of Scenic Spots in Hunan | 第63-67页 |
| ·Strategies of C-E Translation of Expressive Tourist Texts of Scenic Spots in Hunan | 第64-67页 |
| Conclusion | 第67-70页 |
| Bibliography | 第70-72页 |