| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-9页 |
| 引言 | 第9-11页 |
| 第一章 中国公司及企业宣传文本的特征以及英译要求 | 第11-17页 |
| (一)用词特征 | 第11-14页 |
| (二)用句特征 | 第14-15页 |
| (三)文化特征 | 第15-16页 |
| (四)目标特征 | 第16页 |
| (五)中国企业及公司宣传文本的英译要求 | 第16-17页 |
| 第二章 中国公司及企业宣传文本的英译难题以及应对策略 | 第17-30页 |
| (一)用词重复叠加 | 第17-21页 |
| (二)程式性明显的句型 | 第21-22页 |
| (三)三字、四字或者联句诗词似的宣传文字 | 第22-25页 |
| (四)西方人很难理解的荣誉称号、奖项名称 | 第25-27页 |
| (五)五花八门的中文建筑、产品及公司名称 | 第27-30页 |
| 第三章 结语 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 附录一 耀江集团宣传文本(中文) | 第32-37页 |
| 附录二 耀江集团宣传文本(英文) | 第37-45页 |
| 附录三 新通国际宣传文本(中文) | 第45-48页 |
| 附录四 新通国际宣传文本(英文) | 第48-52页 |