| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| ·Background of the research | 第8-9页 |
| ·Purpose of the research | 第9页 |
| ·Significance of the research | 第9-10页 |
| ·Structure of the research | 第10-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-15页 |
| ·General review of researches on the translation of public signs in China | 第11-12页 |
| ·Review of researches on the functionalist approach translation of public signs | 第12-13页 |
| ·Review of public signs translation of specific cities in China | 第13-15页 |
| Chapter Three Public Signs | 第15-29页 |
| ·Definition of public signs | 第15-19页 |
| ·Features of public signs | 第19-21页 |
| ·Understandable | 第19-20页 |
| ·Of universal acceptance | 第20页 |
| ·Of public welfare | 第20-21页 |
| ·Restrictive | 第21页 |
| ·Classification of public signs | 第21-25页 |
| ·In terms of the content nature | 第21-23页 |
| ·In terms of public places | 第23-24页 |
| ·In terms of functions | 第24-25页 |
| ·The functions of public signs | 第25-27页 |
| ·Directing | 第25-26页 |
| ·Prompting | 第26页 |
| ·Restricting | 第26-27页 |
| ·Compelling | 第27页 |
| ·Summary | 第27-29页 |
| Chapter Four Theoretical Explanations-Functionalist Theory | 第29-39页 |
| ·Historical background of functionalist theory | 第29-30页 |
| ·Katharina Reiss:Text Typology | 第30-33页 |
| ·Functional translation | 第31页 |
| ·Text Typology | 第31-32页 |
| ·Significance of Reiss' Text Typology | 第32-33页 |
| ·Hans J. Vermeer:Skopostheorie | 第33-35页 |
| ·Skopostheorie | 第33-34页 |
| ·Three basic rules of Skopostheorie | 第34-35页 |
| ·Justa Holz-Manttari:Translational Action | 第35-36页 |
| ·Christiane Nord:Function plus Loyalty | 第36-37页 |
| ·Significance of functionalist approach | 第37-39页 |
| Chapter Five Functional Application to the C-E Translation ofPublic Signs | 第39-55页 |
| ·Application of functional approach to the public signs translation | 第39-42页 |
| ·Application of translation criticism and Text Typology | 第39-40页 |
| ·Application of Skopostheorie | 第40-41页 |
| ·Application of Translational Action | 第41页 |
| ·Application of Loyalty rule | 第41-42页 |
| ·Translation errors | 第42-47页 |
| ·Lexical errors | 第42-44页 |
| ·Grammatical errors | 第44-45页 |
| ·Pragmatic errors | 第45-47页 |
| ·Functional analysis and translation requirements | 第47-53页 |
| ·Functional analysis of lexical errors | 第47页 |
| ·Requirements for correcting lexical errors | 第47-48页 |
| ·Functional analysis of grammatical errors | 第48页 |
| ·Requirements for correcting grammatical errors | 第48-52页 |
| ·Functional analysis of pragmatic errors | 第52页 |
| ·Requirements for correcting pragmatic errors | 第52-53页 |
| ·Significance of functional application to the C-E translation of public signs | 第53-55页 |
| Chapter Six Conclusion | 第55-57页 |
| ·Summary of the research | 第55-56页 |
| ·Limitations of the research | 第56页 |
| ·Suggestions for further research | 第56-57页 |
| Bibliography | 第57-59页 |
| Acknowledgements | 第59页 |