首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

严复的翻译目的与其“非正法”的翻译策略--以译本《天演论》和《群己权界论》为例

Abstract第1-8页
摘要第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-16页
   ·Research background第10-12页
   ·Aims and significance of the thesis第12页
   ·Definition of translation strategy and skill第12-16页
     ·Strategy,skill,and method第12-13页
     ·Yan Fu's "unorthodox translation"第13页
     ·Addition,deletion,shift第13-15页
     ·Translation purpose第15-16页
Chapter 2 Theoretical Framework第16-21页
   ·The background and development of Hans J.Vermeer's Skopostheorie第16-18页
   ·The main points of Skopostheorie第18-19页
     ·Skopos第18-19页
     ·The role of the translator第19页
     ·Translation brief第19页
   ·The rules of Skopostheorie第19-21页
     ·Skopos rule第19-20页
     ·Coherence rule第20页
     ·Fidelity rule第20-21页
Chapter 3 Literature Review第21-30页
   ·The three-character principle "xin,da,ya"—the core of Yan Fu's translation thought第21-26页
   ·"Unorthodox translation"第26-27页
   ·Yan Fu's translated works第27-28页
   ·Summary of studies on Yan Fu's translation第28-30页
Chapter 4 Methodology第30-32页
   ·Research questions第30页
   ·Research method第30-31页
   ·Selection of the Chinese versions第31-32页
Chapter 5 Chinese Versions study and results第32-54页
   ·Evolution and Ethics vs its translated version—tian yan lun第32-46页
     ·Political purpose achieved by additions第32-37页
     ·Linguistic purpose achieved by additions第37-38页
     ·Subjective purpose achieved by deletions第38-42页
     ·Purpose of encouraging the Chinese people achieved by shift第42-44页
     ·Purpose of making his translation familiar achieved by shift第44-46页
   ·On Liberty vs its translated version—qun ji quan jie lun第46-52页
     ·Emphasis on the liberty of country expressed through addition and shift第46-48页
     ·Another purpose:to refute the Chinese traditional ethical code achieved by addition and shift第48-50页
     ·Emphasis on the boundary limit between the rights of society and individual revealed by addition第50-52页
   ·Study results第52-54页
Chapter 6 Discussions第54-58页
   ·The historical background of Yan Fu's translation第54-56页
   ·Yan Fu's translation strategy第56页
   ·Why Yan Fu chose "unorthodox translation"第56-58页
Chapter 7 Conclusion第58-60页
   ·Summary of the major findings第58-59页
   ·Limitations第59页
   ·Suggestions第59-60页
Bibliography第60-64页
Acknowledgments第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:超线图的路,圈和独立数
下一篇:图的Kirchhoff指标