| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 内容摘要 | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-18页 |
| ·An introduction to Pu Songling and Liaozhai | 第12-13页 |
| ·The Two Renditions of Liaozhai and Their Translators | 第13-14页 |
| ·Research Background | 第14-16页 |
| ·Research Methodology | 第16-17页 |
| ·Translation Theory Applied in the Analysis | 第16页 |
| ·Research Method | 第16-17页 |
| ·The Structure of This Thesis | 第17-18页 |
| Chapter 2 A Literature Review of Translation Theory | 第18-28页 |
| ·Traditional Translation Theory | 第18-20页 |
| ·Establishment of Translation Studies as an Independent Discipline | 第20-21页 |
| ·Polysystems Theory | 第21-23页 |
| ·Levefere's Theory | 第23-25页 |
| ·Cultural Turn in Translation Studies | 第25-28页 |
| Chapter 3 An Analysis of Two Translations | 第28-54页 |
| ·Faithfulness | 第29-31页 |
| ·Formal strategy — Adoption of the Accepted Models of the Receiving Culture | 第31-34页 |
| ·Selection of the Texts | 第34-37页 |
| ·Translation of Cultural Elements in Liaozhai | 第37-54页 |
| ·Influence of Cultural Script on the Translation | 第38-41页 |
| ·Translation of Unacceptable Universe of Discourse | 第41-45页 |
| ·Translation of Culture-specific Terms | 第45-54页 |
| ·Translation of Names and Addresses | 第45-47页 |
| ·Translation of Weights and Measures | 第47-49页 |
| ·Translation of Culture-specific Objects, Practices and Sayings | 第49-54页 |
| Chapter 4 Two Case Studies | 第54-62页 |
| ·Plot Manipulation Caused by Different Nuptial Customs | 第54-56页 |
| ·Misunderstanding Caused by Linguistic Difference | 第56-62页 |
| Chapter 5 Discussion and Conclusion | 第62-67页 |
| References | 第67-71页 |