首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译标准自动量化方法研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-7页
摘要第7-10页
ABSTRACT第10-19页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第19-33页
   ·TRANSLATION CRITERION AND ITS QUANTIFICATION第19-21页
   ·SIGNIFICANCE OF THE RESEARCH第21-26页
     ·Theoretical Considerations第21-23页
     ·Practical Considerations第23-26页
   ·FEASIBILITY, OBJECTIVE AND STRATEGY OF RESEARCH第26-31页
     ·Feasibility第26-27页
     ·Objectives第27-29页
     ·Strategy of Research第29-31页
   ·ORGANIZATION OF THIS DISSERTATION第31页
   ·SUMMARY第31-33页
CHAPTER 2 A DIACHRONIC VIEW OF TRANSLATION CRITERION第33-81页
   ·CONCEPTION OF TRANSLATION第33-37页
     ·General Definition of Translation第33-34页
     ·Translation Definition by Different Schools第34-36页
     ·Translation Classification第36-37页
   ·TRANSLATION CRITERION: CONCEPTION AND SIGNIFICANCE第37-38页
   ·TRANSLATION CRITERION BASED ON PHILOLOGY: LITERAL VS FREE第38-50页
     ·Translation Criterion Based on Philology in China第38-47页
     ·Translation Criterion Based on Philology in the West第47-50页
     ·Section Review第50页
   ·DIFFERENT ACHIEVEMENTS IN TRANSLATION CRITERION STUDY BETWEEN CHINA AND THE WEST第50-61页
     ·Development of Translation Criterion Study in China第51-54页
     ·Further Development of Translation Criterion Study in the West第54-60页
     ·Section Review第60-61页
   ·SCIENTIFIC, QUANTITATIVE AND OPERABLE TRANSLATION CRITERIA IN THE WEST AFTER 1950S第61-68页
     ·Equivalence Criterion第61-62页
     ·Translation Criterion Based on Adaptability Theory第62-63页
     ·Hermeneutics and Multi-dimension Translation Criterion第63-65页
     ·Translation Criterion Based on Functional Linguistics第65-66页
     ·Translation Criterion Based on Skopos Theory第66-67页
     ·Translation Criterion by Juliane House第67页
     ·Section Review第67-68页
   ·AN OVERVIEW OF TRANSLATION CRITERION IN CHINA AFTER 1980S第68-79页
     ·Inheritance and Development of Yan Fu’s Translation Criterion第68-70页
     ·Translation Criterion Based on Post Modernism第70-71页
     ·Translation Criterion by Gu Zhengkun第71-72页
     ·Translation Criterion Based on Linguistics第72-75页
     ·Translation Criterion Based on Mathematics第75-77页
     ·Translation Criterion Based on Philosophy第77-78页
     ·Translation Criterion by Huang Junxiong第78页
     ·Section Review第78-79页
   ·SUMMARY第79-81页
CHAPTER 3 TRANSLATION EVALUATION METHODS AND TECHNOLOGY第81-107页
   ·INTRODUCTORY REMARKS第81页
   ·A SURVEY ON TRANSLATION EVALUATION MODEL第81-89页
     ·Translation Evaluation Model Abroad第81-84页
     ·Translation Evaluation Model in China第84-88页
     ·An Analysis of Current Translation Evaluation Models第88-89页
   ·TRANSLATION EVALUATION IN TESTING第89-93页
   ·AUTOMATIC TRANSLATION EVALUATION FOR MACHINE TRANSLATION第93-105页
     ·Classical Machine Translation Evaluation: Criterion and Practice第94-97页
     ·Discrete Point Testing Method第97-98页
     ·BLEU and NIST Method第98-104页
     ·Other Automatic Evaluation Method for MT第104-105页
     ·Analysis of Current Automatic Evaluation Method for MT第105页
   ·SUMMARY第105-107页
CHAPTER 4 IDENTIFYING FEATURES FOR TRANSLATION CRITERION QUANTIFICATION第107-145页
   ·INTRODUCTORY REMARKS第107-108页
   ·CORRELATION ANALYSIS AND COEFFICIENTS第108-110页
   ·TRANSLATION LENGTH RELATED FEATURES第110-113页
   ·WORD TRANSLATION QUALITY FEATURES BASED ON AUTOMATIC WORD ALIGNMENT第113-121页
     ·A Study of Chinese English Word Aligner and the Implementation第114-117页
     ·Word Alignment Based Translation Quality Features第117-119页
     ·Probing into Word Classes第119-121页
   ·WORD TRANSLATION QUALITY FEATURES BASED ON REFERENCE TRANSLATIONS第121-123页
   ·FLUENCY ORIENTED TRANSLATION QUALITY FEATURES BASED ON LANGUAGE MODEL第123-130页
     ·An Introduction to Language Model第124-127页
     ·Language Model Based Translation Quality Features第127-130页
   ·SYNTAX ORIENTED TRANSLATION QUALITY FEATURES BASED ON PARSING第130-140页
     ·A Survey of Chinese Parsing第130-133页
     ·Parser Based Translation Quality Features第133-140页
   ·A DISCUSSION ON OTHER TRANSLATION QUALITY FEATURE第140-143页
     ·Word Level Skips第140-141页
     ·Gaps in Sentence Level第141-142页
     ·Beyond Word and Sentence第142-143页
   ·SUMMARY第143-145页
CHAPTER 5 MODEL CONSTRUCTION FOR AUTOMATIC TRANSLATION CRITERION QUANTIFICATION第145-162页
   ·INTRODUCTORY REMARKS第145-146页
   ·DATA COLLECTION第146-150页
   ·EXPERIMENT ON BLEU METHOD第150-153页
   ·LINEAR REGRESSION AND ITS APPLICATION IN LINGUISTIC STUDY第153-154页
   ·LINEAR REGRESSION BASED AUTOMATIC TRANSLATION CRITERION QUANTIFICATION第154-159页
     ·Ten-fold Cross Validation Experiment第154-157页
     ·Actual Performance: Analysis and Improvement第157-159页
   ·BEYOND LINEAR REGRESSION第159-161页
   ·SUMMARY第161-162页
CHAPTER 6 CONCLUSIONS第162-173页
   ·INTRODUCTORY REMARKS第162-163页
   ·TREND OF SCIENTIFIC AND QUANTITATIVE TRANSLATION CRITERION RESEARCH第163-166页
   ·RESEARCH ON AUTOMATIC QUANTIFICATION OF TRANSLATION CRITERION AND ITS ACHIEVEMENTS第166-169页
   ·FUTURE WORK第169-171页
   ·SUMMARY第171-173页
BIBLIOGRAPHY第173-184页

论文共184页,点击 下载论文
上一篇:迈向课堂学习共同体--课堂教学的反思与重建
下一篇:(S)-2-羟甲基吗啉的合成方法研究