摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Acknowledgements | 第7-10页 |
Introduction | 第10-17页 |
·Research Background | 第10-12页 |
·Literature Review | 第12-14页 |
·Focus and Difficulties | 第14-15页 |
·Research Methodology | 第15页 |
·Layout of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter One Classical Chinese Poetry (CCP) Translation | 第17-21页 |
·Major Translators and Translation Theories of CCP Translation | 第17-19页 |
·Obstacles to CCP Translation | 第19-21页 |
Chapter Two Skopostheorie and Creative Treason | 第21-32页 |
·Skopostheorie | 第21-28页 |
·Theoretical Origins of Skopostheorie | 第21-23页 |
·Major Contents of Skopostheorie | 第23-27页 |
·Skopostheorie and Literary Translation | 第27-28页 |
·Creative Treason | 第28-32页 |
·Brief Introduction to Creative Treason | 第28-29页 |
·Sources of Creative Treason | 第29-32页 |
Chapter Three A Skopostheorie Approach Towards Creative Treason in CCP Translation | 第32-57页 |
·Skopostheorie Explaining the Inevitability of Creative Treason | 第32-34页 |
·Objection to Absolute Equivalence | 第32页 |
·Translator’s Subjectivity | 第32-34页 |
·Skopos Rules and the Purposeful Activity of CCP Translation | 第34-40页 |
·Ezra Pound and His Cathey | 第34-36页 |
·Arthur Waley’s Translation | 第36-38页 |
·Cold Mountain Poetry | 第38-40页 |
·Coherence Rule and the Purpose of Intercultural Communication | 第40-45页 |
·CCP Translation as an Activity Across Cultural Barriers | 第40-41页 |
·Creative Treason in Intercultural Communication | 第41-45页 |
·Translation of Culture-Loaded Words | 第41-43页 |
·Translation of Historical Allusions | 第43-45页 |
·Fidelity Rule and Aesthetics Reproduction | 第45-57页 |
·Aesthetic Reproduction of Form | 第45-48页 |
·Aesthetic Reproduction of Sound | 第48-51页 |
·Aesthetic Reproduction of Imageries | 第51-57页 |
Conclusion | 第57-60页 |
Works Cited | 第60-61页 |