首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下古诗英译的创造性叛逆

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-17页
   ·Research Background第10-12页
   ·Literature Review第12-14页
   ·Focus and Difficulties第14-15页
   ·Research Methodology第15页
   ·Layout of the Thesis第15-17页
Chapter One Classical Chinese Poetry (CCP) Translation第17-21页
   ·Major Translators and Translation Theories of CCP Translation第17-19页
   ·Obstacles to CCP Translation第19-21页
Chapter Two Skopostheorie and Creative Treason第21-32页
   ·Skopostheorie第21-28页
     ·Theoretical Origins of Skopostheorie第21-23页
     ·Major Contents of Skopostheorie第23-27页
     ·Skopostheorie and Literary Translation第27-28页
   ·Creative Treason第28-32页
     ·Brief Introduction to Creative Treason第28-29页
     ·Sources of Creative Treason第29-32页
Chapter Three A Skopostheorie Approach Towards Creative Treason in CCP Translation第32-57页
   ·Skopostheorie Explaining the Inevitability of Creative Treason第32-34页
     ·Objection to Absolute Equivalence第32页
     ·Translator’s Subjectivity第32-34页
   ·Skopos Rules and the Purposeful Activity of CCP Translation第34-40页
     ·Ezra Pound and His Cathey第34-36页
     ·Arthur Waley’s Translation第36-38页
     ·Cold Mountain Poetry第38-40页
   ·Coherence Rule and the Purpose of Intercultural Communication第40-45页
     ·CCP Translation as an Activity Across Cultural Barriers第40-41页
     ·Creative Treason in Intercultural Communication第41-45页
       ·Translation of Culture-Loaded Words第41-43页
       ·Translation of Historical Allusions第43-45页
   ·Fidelity Rule and Aesthetics Reproduction第45-57页
     ·Aesthetic Reproduction of Form第45-48页
     ·Aesthetic Reproduction of Sound第48-51页
     ·Aesthetic Reproduction of Imageries第51-57页
Conclusion第57-60页
Works Cited第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:中国英语专业学生在词汇识别中音形义激活效应差异研究
下一篇:《傲慢与偏见》两中译本中“不合作对话”的对比研究--以孙致礼与王科一译本为对象