首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《加拿大性别研究》(第五章)翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章 引言第8-10页
   ·项目背景第8页
   ·项目目标第8-9页
   ·项目意义第9页
   ·报告结构第9-10页
第二章 原文背景第10-15页
   ·关于作者第10页
   ·关于原文第10-14页
     ·原文版本第10-11页
     ·主要内容第11页
     ·原文语言特色第11-14页
       ·学术英语语言风格第11-12页
       ·原文语言风格第12-14页
   ·小结第14-15页
第三章 翻译难点与翻译方法第15-22页
   ·准备工作第15页
   ·翻译难点第15-16页
   ·翻译方法第16-21页
     ·理论指导:尤金·奈达的“功能对等”第16页
     ·名词词组的翻译第16-19页
       ·词序调整法第16-18页
       ·词类转换法第18-19页
     ·被动语态的翻译第19-21页
   ·小结第21-22页
第四章 总结第22-25页
   ·翻译经验第22页
   ·翻译教训第22-23页
   ·仍待解决的问题第23-25页
参考文献第25-26页
附录第26-54页
致谢第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:汉英词典“词类对译”原则实现情况实证研究
下一篇:基于MIM模型的现代汉语V给构式研究