摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Significance and Purpose of the Study | 第10-11页 |
·Organization of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-29页 |
·Studies on English Newspaper Neologisms | 第13-20页 |
·Definition of Neologism | 第13-14页 |
·Reasons for the Rise of English Newspaper Neologisms | 第14-17页 |
·Politics | 第14-15页 |
·Economics | 第15页 |
·Culture | 第15-16页 |
·Science and Technology | 第16-17页 |
·Education and Medication | 第17页 |
·Research Status of English Newspaper Neologisms at Home and Abroad | 第17-20页 |
·Studies on Memetics | 第20-29页 |
·Definition of Meme | 第20-22页 |
·Definitions of Memeplex and Meme Pool | 第22页 |
·Features of Strong Memes | 第22-23页 |
·Four Stages of Meme Replication | 第23-25页 |
·Research Status of Memetics at Home and Abroad | 第25-29页 |
Chapter Three Memetic Interpretation of English Newspaper Neologism | 第29-43页 |
·Relationship between Newspaper Neologisms and Memes | 第29-31页 |
·Memetic Formation of English Newspaper Neologism | 第31-39页 |
·Memeplex | 第31-33页 |
·Fusion Meme | 第33-35页 |
·Loan Meme | 第35-36页 |
·Coined Meme | 第36-37页 |
·Mutant Meme | 第37-39页 |
·Memetic Transmission of English Newspaper Neologism | 第39-43页 |
·Genotype Meme Transmission of English Newspaper Neologism | 第39-40页 |
·The Same Genotype Meme Transmitted Directly | 第39-40页 |
·The Same Genotype Meme Transmitted with Variations | 第40页 |
·Phenotype Meme Transmission of English Newspaper Neologism | 第40-43页 |
Chapter Four Translation of English Newspaper Neologism under the Guidance of Memetics | 第43-61页 |
·Conversion between Source Language Meme and Target Language Meme | 第43-44页 |
·Translation Principles of English Newspaper Neologism Based on Memetics | 第44-47页 |
·Accuracy | 第44-45页 |
·Understandability | 第45-46页 |
·Conciseness | 第46-47页 |
·Translation Strategies of English Newspaper Neologisms for Creating Strong Translated Memes | 第47-61页 |
·Equivalent Translation | 第47-48页 |
·Translation by Introducing Source Language Memes | 第48-52页 |
·Zero-Translation | 第48-49页 |
·Literal Translation | 第49-51页 |
·Transliteration | 第51-52页 |
·Bilingual Hybrid Translation | 第52-54页 |
·Zero-Translation + Target Language Meme | 第52-53页 |
·Literal Translation + Target Language Meme | 第53页 |
·Transliteration + Target Language Meme | 第53-54页 |
·Affixal Meme Translation | 第54-58页 |
·English Affixal Meme Translation | 第55-57页 |
·Chinese Affixal Meme Translation | 第57-58页 |
·Associative Translation | 第58-60页 |
·Summary | 第60-61页 |
Chapter Five Conclusion | 第61-64页 |
·Overview | 第61页 |
·Major Findings | 第61-62页 |
·Limitations and Suggestions | 第62-64页 |
Acknowledgements | 第64-65页 |
Bibliography | 第65-68页 |
Appendix One | 第68页 |