首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译表征过程的功能话语语法解析--基于英语专业本科生翻译表征的个案研究

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
目录第8-10页
第一章 绪论第10-18页
 第一节 研究对象和问题来源第11-13页
  一、 研究对象第11页
  二、 问题来源第11-13页
 第二节 研究意义第13-15页
  一、 理论意义第14页
  二、 实践意义第14-15页
 第三节 研究方法第15页
 第四节 研究思路和论文框架第15-18页
第二章 文献综述第18-22页
 一、 国外翻译过程研究第18-19页
 二、 国内翻译过程研究第19-20页
 三、 对本科生法医的研究第20-22页
第三章 翻译过程与功能话语语法的适用性分析第22-36页
 第一节 构建与编码第24-29页
  一、 话语行为第25-27页
  二、 原型与框架第27-28页
  三、 操作词第28页
  四、 总结第28-29页
 第二节 表征成分第29-36页
  一、 概念成分第30-31页
  二、 语法成分第31-32页
  三、 情景成分第32-33页
  四、 输出成分第33-35页
  五、 总结第35-36页
第四章 翻译的功能话语语法表征过程第36-46页
 第一节 人际层表征第36-38页
 第二节 语义层表征第38-40页
 第三节 形态句法层表征第40-42页
 第四节 语音层表征第42-43页
 第五节 总结第43-46页
第五章 汉英翻译表征过程个案研究第46-56页
 第一节 研究方法与过程第46-48页
  一、 教学描述第46-47页
  二、 学生翻译表征情况分析第47-48页
 第二节 结果与分析第48-56页
  一、 汉英翻译人际层表征分析第48-50页
  二、 汉英翻译语义层表征分析第50-52页
  三、 汉英翻译形态句法层表征分析第52-53页
  四、 汉英翻语音层表征分析第53页
  五、 总结第53-56页
第六章 总结与展望第56-58页
参考文献第58-60页
附录第60-62页
致谢第62-64页
本人攻读学位期间取得的科研成果第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:王引之、郝懿行、黄侃《尔雅》“二义同条”研究初探
下一篇:段玉裁《说文解字注》“浑言”、“析言”术语研究