首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从异化角度对《阿Q正传》两个译本的比较研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-15页
   ·Research Background第11页
   ·Rationale and Significance of the Research第11-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Research Methodology and Data Collection第13-14页
   ·Thesis Structure第14-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-32页
   ·An Overview on Cultural Studies in Translation第15-16页
   ·Previous Studies on Domestication and Foreignization第16-23页
     ·Two Basic Translation Strategies第16-19页
     ·The Debate over Domestication and Foreignization第19-22页
     ·The Rise of Foreignization第22-23页
   ·An Introduction of Ah Q Zheng Zhuan第23-27页
     ·The Writer and the Story of Ah Q Zheng Zhuan第23-25页
     ·The Position and Influence of Ah Q Zheng Zhuan in the History of Literature第25-27页
   ·The Translation of Ah Q Zheng Zhuan第27-29页
     ·The Translation of Ah Q Zheng Zhuan in English第27页
     ·The Translation of Ah Q Zheng Zhuan in other languages第27-29页
   ·The Comments on English Versions of Ah Q Zheng Zhuan第29-32页
     ·The Comments on The True Story of Ah Q第29-30页
     ·The Comments on Ah Q—The Real Story第30-32页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第32-41页
   ·An Introduction of Foreignization第32-35页
     ·Content of Foreignization第32-33页
     ·Principles of Foreignization第33-35页
   ·Advantages of Foreignization in Cultural Transmission第35-37页
     ·Faithfulness to the ST and Its Culture第35-36页
     ·Equal Respect to Different Cultures第36页
     ·Enrichment to the TL's Expression and Culture第36-37页
   ·A Proper Degree of Foreignization第37-41页
     ·The Translator's Manipulating Degree第37-38页
     ·The Target Readers' Reception第38-41页
CHAPTER FOUR A COMPARATIVE STUDY AND FOREIGNIZATION-FAVORED TRANSLATING METHODS第41-57页
   ·A Comparative Study第41-48页
     ·The Translation of the Native Culture第41-44页
     ·The Translation of Chinese Traditional Culture and Customs第44-45页
     ·The Translation of Idioms and Allusions第45-48页
   ·Translation Methods Supporting Foreignization第48-57页
     ·Literal Translation第48-50页
     ·Annotation第50-53页
     ·Transliteration第53-57页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第57-59页
   ·A Summary of the Research第57-58页
   ·Limitations of the Research第58页
   ·Suggestions for Future Research and Study第58-59页
REFERENCES第59-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论的语境视角探讨公示语汉英翻译
下一篇:重思抵抗式翻译--以《域外小说集》为例