| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-15页 |
| ·Research Background | 第11页 |
| ·Rationale and Significance of the Research | 第11-13页 |
| ·Research Questions | 第13页 |
| ·Research Methodology and Data Collection | 第13-14页 |
| ·Thesis Structure | 第14-15页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第15-32页 |
| ·An Overview on Cultural Studies in Translation | 第15-16页 |
| ·Previous Studies on Domestication and Foreignization | 第16-23页 |
| ·Two Basic Translation Strategies | 第16-19页 |
| ·The Debate over Domestication and Foreignization | 第19-22页 |
| ·The Rise of Foreignization | 第22-23页 |
| ·An Introduction of Ah Q Zheng Zhuan | 第23-27页 |
| ·The Writer and the Story of Ah Q Zheng Zhuan | 第23-25页 |
| ·The Position and Influence of Ah Q Zheng Zhuan in the History of Literature | 第25-27页 |
| ·The Translation of Ah Q Zheng Zhuan | 第27-29页 |
| ·The Translation of Ah Q Zheng Zhuan in English | 第27页 |
| ·The Translation of Ah Q Zheng Zhuan in other languages | 第27-29页 |
| ·The Comments on English Versions of Ah Q Zheng Zhuan | 第29-32页 |
| ·The Comments on The True Story of Ah Q | 第29-30页 |
| ·The Comments on Ah Q—The Real Story | 第30-32页 |
| CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK | 第32-41页 |
| ·An Introduction of Foreignization | 第32-35页 |
| ·Content of Foreignization | 第32-33页 |
| ·Principles of Foreignization | 第33-35页 |
| ·Advantages of Foreignization in Cultural Transmission | 第35-37页 |
| ·Faithfulness to the ST and Its Culture | 第35-36页 |
| ·Equal Respect to Different Cultures | 第36页 |
| ·Enrichment to the TL's Expression and Culture | 第36-37页 |
| ·A Proper Degree of Foreignization | 第37-41页 |
| ·The Translator's Manipulating Degree | 第37-38页 |
| ·The Target Readers' Reception | 第38-41页 |
| CHAPTER FOUR A COMPARATIVE STUDY AND FOREIGNIZATION-FAVORED TRANSLATING METHODS | 第41-57页 |
| ·A Comparative Study | 第41-48页 |
| ·The Translation of the Native Culture | 第41-44页 |
| ·The Translation of Chinese Traditional Culture and Customs | 第44-45页 |
| ·The Translation of Idioms and Allusions | 第45-48页 |
| ·Translation Methods Supporting Foreignization | 第48-57页 |
| ·Literal Translation | 第48-50页 |
| ·Annotation | 第50-53页 |
| ·Transliteration | 第53-57页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第57-59页 |
| ·A Summary of the Research | 第57-58页 |
| ·Limitations of the Research | 第58页 |
| ·Suggestions for Future Research and Study | 第58-59页 |
| REFERENCES | 第59-62页 |