首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论的语境视角探讨公示语汉英翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-8页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-11页
LIST OF ABBREVIATION第11-12页
LIST OF FIGURE第12-13页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第13-17页
   ·RATIONALE AND SIGNIFICANCE OF THE STUDY第13-14页
   ·RESEARCH OBJECTIVES AND RESEARCH QUESTIONS第14页
   ·RESEARCH METHODOLOGY AND DATA COLLECTION第14页
   ·STRUCTURE OF THE THESIS第14-17页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第17-25页
   ·PREVIOUS STUDIES ON CHINESE-ENGLISH TRANSLATION OF PUBLIC SIGNS第17-18页
   ·PREVIOUS STUDIES ON CONTEXT第18-23页
     ·B.Malinowski第18-19页
     ·Firth第19-20页
     ·Halliday第20-21页
     ·Hymes第21-22页
     ·E.T.Hall第22-23页
     ·Kramsch第23页
   ·SUMMARY第23-25页
CHAPTER THREE THEORETIC FRAMEWORK第25-35页
   ·BRIEF INTRODUCTION TO RELEVANCE THEORY第25-27页
     ·Relevance And Ostensive-Inferential Communication第25-26页
     ·The Optimal Relevance第26-27页
   ·CONTEXT第27-32页
     ·A Working Definition第28页
       ·Characteristics第28-30页
       ·Functions of Context第30-31页
     ·Two Aspects Of Context第31-32页
   ·THEORETICAL FRAMEWORK OF THE THESIS第32-35页
     ·Context And Public Signs第33页
     ·The Relevant Linguistic Context In Translation第33-35页
CHAPTER FOUR CHINESE-ENGLISH TRANSLATION OF PUBLIC SIGNS FROM A CONTEXTUAL PERSPECTIVE第35-69页
   ·BRIEF INTRODUCTION TO THE PUBLIC SIGNS第35-48页
     ·Definition Of Public Signs第35-37页
     ·Classification Of Public Signs第37-40页
     ·Functions Of Public Signs第40-43页
     ·Features Of Public Signs第43-48页
   ·CONTEXT ANALYSIS IN RELEVANCE THEORY第48-49页
   ·CONTEXT RELEVANCE IN TRANSLATION第49-50页
   ·CONTEXTUAL APPROPRIATENESS IN TRANSLATED PUBLIC SIGNS第50-59页
     ·Translation In Context Of Co-text第50-55页
     ·Context Of Situation第55-57页
     ·Context Of Culture第57-59页
   ·PUBLIC SIGNS TRANSLATION IN THREE KINDS OF CONTEXT第59-69页
     ·Translation Strategies In Context Of Co-text第59-61页
     ·Translation Strategies In Context Of Situation第61-64页
     ·Translation Strategies In The Context Of Culture第64-69页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第69-71页
   ·MAJOR FINDINGS第69-70页
   ·LIMITATIONS第70页
   ·SUGGESTIONS FOR FUTURE RESEARCH第70-71页
BIBLIOGRAPHY第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:唐诗中本体隐喻翻译的描述性研究--以许渊冲译《(英汉对照)唐诗三百首》为案例
下一篇:从异化角度对《阿Q正传》两个译本的比较研究