| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Literature review | 第11-16页 |
| ·General Introduction to Thematic Theory | 第11-13页 |
| ·Prague School’s Approach | 第11页 |
| ·Halliday’s Approach | 第11-12页 |
| ·The Comparison between the Two Approaches | 第12-13页 |
| ·Feasibility of Applying Thematic Theory into Chinese Studies | 第13-14页 |
| ·Past Research on the Application of Thematic Theory in Translation | 第14-16页 |
| Chapter Two Classification and Comparison of Themes | 第16-25页 |
| ·Simple Theme | 第16-21页 |
| ·Theme in Declarative Clauses | 第16-19页 |
| ·Theme in Interrogative Clauses | 第19-20页 |
| ·Theme in Imperative Clauses | 第20-21页 |
| ·Theme in Exclamatory Clauses | 第21页 |
| ·Multiple Themes | 第21-23页 |
| ·Clause Theme | 第23-25页 |
| Chapter Three Application of Thematic Theory into Translation | 第25-37页 |
| ·The Conversion of English SV Structure to Chinese TC Structure | 第27-31页 |
| ·Character Acting as the Theme | 第27-28页 |
| ·The Contrast of Themes | 第28-30页 |
| ·Time Adverbial and Situation Acting as Theme | 第30-31页 |
| ·Outside-part Structure and Theme | 第31页 |
| ·Thematic Displacement in Translation | 第31-37页 |
| ·Reasonable Thematic Displacement in Translation | 第33-35页 |
| ·Unreasonable Thematic Displacement in Translation | 第35-37页 |
| Chapter Four Advantages of Applying Thematic Theory into Translation | 第37-45页 |
| ·On Clause Level | 第37-40页 |
| ·Helpful in Distinguishing Slight Differences of Sentence Meanings | 第37-38页 |
| ·Helpful in Understanding Source Language | 第38页 |
| ·Helpful in Constructing Sentences in Translation | 第38-40页 |
| ·Advantages On Discourse Level: Discourse Cohesion and Coherence | 第40-45页 |
| ·The Production of a Cohesive Text | 第41页 |
| ·The Production of a Coherent Text | 第41-45页 |
| Conclusion | 第45-46页 |
| Bibliography | 第46-48页 |