首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英文口译者的限制和自由

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
Abstract(Chinese)第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter 1 Literature Review第10-20页
   ·Origins, Definitions and Types of Interpretation第10-13页
   ·Professionalized Development of Interpretation第13-14页
   ·Stages, Development and Status Quo of Foreign Interpretation Studies第14-17页
   ·Status Quo of Chinese Interpretation Studies第17-20页
Chapter 2 Restriction on and Freedom of English Interpreters from Theoretical Studies第20-27页
   ·Restriction and Freedom from Interpreting Theory第20-22页
   ·Restriction and Freedom from Pragmatic Theory第22-24页
   ·Restriction and Freedom from Communicative Theory第24-25页
   ·Restriction and Freedom from Cultural Theory第25-27页
Chapter 3 Restriction on English Interpreters: Four Barriers第27-38页
   ·Restriction of Language Barrier第27-30页
     ·Differences in Chinese and English第27-29页
     ·Garden Path Sentences and Ambiguity第29-30页
   ·Restriction of Cultural Barrier第30-33页
   ·Restriction of Speaker's Intention第33-35页
   ·Restriction of Non-verbal Barrier第35-38页
Chapter 4 Freedom of English Interpreters: Four Sources第38-47页
   ·Freedom from Contextual Clues第38-40页
   ·Freedom from Inference第40-41页
   ·Freedom from Deverbalization第41-43页
   ·Freedom of Choosing Different Strategies第43-47页
     ·Attentive Listening, Note-taking and Short-term Memory第44-45页
     ·Asking Clarifying Questions and Anticipation第45-46页
     ·Making Full Use of Resources第46-47页
Chapter 5 Training of English Interpreters: Combination of Restriction and Freedom第47-50页
Conclusion第50-52页
Bibliography第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》两译本的转喻翻译策略比较
下一篇:关联理论指导下美剧字幕翻译的明示处理