Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract(Chinese) | 第5-6页 |
Abstract(English) | 第6-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One Literature Review | 第12-19页 |
·Introduction to Subtitle Translation | 第12-14页 |
·Features of ST | 第12-13页 |
·Classification of Subtitle Translation | 第13-14页 |
·Strategies Regarding Subtitle Translation | 第14-19页 |
Chapter Two Subtitle Translation under the Guidance of Relevance Theory | 第19-29页 |
·Relevance Theory of Translation | 第20-25页 |
·Descriptive and Interpretive Use of Language | 第22页 |
·Context | 第22-23页 |
·Optimal Relevance | 第23-24页 |
·Implicature and Explicature | 第24-25页 |
·Relevance Theory and Subtitle Translation | 第25-29页 |
·Handling Barriers Posed by Time and Space Restrictions | 第26-27页 |
·Reducing Processing Effort by the Audience | 第27-29页 |
Chapter Three Explicitation in Subtitle Translation | 第29-35页 |
·Introduction to Explicitation | 第29-31页 |
·Definition of Explicitation | 第29-30页 |
·Types of Explicitation | 第30-31页 |
·Justification for Explicitation in Subtitle Translation | 第31-35页 |
·Explicitation for the Sake of Audience | 第31-33页 |
·Explicitation for the Sake of Economy in Subtitle Translation | 第33-35页 |
Chapter Four A Case Study of Explicitation in Subtitle Translation of Desperate Housewives | 第35-51页 |
·Introduction to Desperate Housewives | 第36页 |
·Analysis of Explicitation Examples | 第36-51页 |
·Explicitation in the Case of Figures of Speech | 第37-44页 |
·Explicitation in the Case of Desynchronization | 第44-46页 |
·Explicitation in the Case of Cultural Default | 第46-48页 |
·Explicitation in the Case of Language Proper | 第48-51页 |
Conclusion | 第51-53页 |
Bibliography | 第53-54页 |