| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract (Chinese) | 第5-6页 |
| Abstract (English) | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter One Literature Review | 第11-36页 |
| ·Hong Lou Meng and its Translation | 第11-16页 |
| ·Redology | 第11-12页 |
| ·Translation Studies on Hong Lou Meng | 第12-16页 |
| ·Metonymy | 第16-26页 |
| ·Nature of Metonymy | 第16-17页 |
| ·Definition of Metonymy | 第17-18页 |
| ·Cognitive View of Metonymy | 第18-24页 |
| ·Metonymy and Culture | 第24-25页 |
| ·Researches on Translation of Metonymy | 第25-26页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第26-36页 |
| ·The Original and definition of Domestication and Foreignization | 第26-28页 |
| ·The dispute on Domestication and Foreignization | 第28-33页 |
| ·Domestication VS Foreignization& Free Translation VS Literal Translation | 第33-36页 |
| Chapter Two Methodology | 第36-38页 |
| ·Text selection | 第36页 |
| ·Research Frame | 第36-37页 |
| ·Contrastive study and Analysis | 第37-38页 |
| Chapter Three A Contrastive Study of Metonymy Translation Strategies | 第38-49页 |
| ·Compare and Contrast between Chinese and English Metonymy models | 第38-40页 |
| ·Common Metonymy Models between Chinese and English | 第38-39页 |
| ·Translation History of Hong Lou Meng | 第39-40页 |
| ·Translation Strategies of Metonymy in the two versions | 第40-43页 |
| ·Translation of the Common Metonymy Models | 第40-42页 |
| ·Translation of the Different Metonymy Models | 第42-43页 |
| ·Case Study | 第43-49页 |
| Conclusion | 第49-51页 |
| Bibliograghy | 第51-53页 |