摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One The Basic Principles of Hermeneutics | 第12-25页 |
·Brief Review of Hermeneutics | 第12-14页 |
·Basic Concepts of Gadamer Hermeneutics | 第14-22页 |
·Prejudice | 第15-18页 |
·Fusion of Horizons | 第18-19页 |
·Effective History | 第19-22页 |
·Intrinsic Relationship between Hermeneutics and Translation | 第22-25页 |
Chapter Two Two English Versions of Changgan Xing: An Introduction | 第25-37页 |
·Introduction to Changgan Xing | 第25-28页 |
·Two English Versions of Changgan Xing | 第28-37页 |
·Ezra Pound’s River Merchant’s Wife: A Letter | 第29-33页 |
·Xu Yuanzhong’s Ballad of a Trader’s Wife | 第33-37页 |
Chapter Three English Translations of Changgan Xing: A Hermeneutic Study. | 第37-67页 |
·Prejudice for Translators | 第37-51页 |
·Causes of Translators’Prejudice | 第38-50页 |
·Different Times | 第39-42页 |
·Different Cultures | 第42-46页 |
·Different Purposes | 第46-50页 |
·Reasonableness of the Differences in Translation | 第50-51页 |
·Fusion of Horizons and Effective History in Translation | 第51-54页 |
·Translator’s Horizon and ST Horizon | 第51-53页 |
·Effective History in Translation | 第53-54页 |
·Translated Versions and Constructed Images | 第54-64页 |
·Images and Allusions in Changgan Xing | 第54-59页 |
·Images in Changgan Xing | 第54-57页 |
·Allusions in Changgan Xing | 第57-59页 |
·Inequivalence in Translation | 第59-64页 |
·Images in the Translations of Changgan Xing | 第59-62页 |
·Allusions in the Translations of Changgan Xing | 第62-64页 |
·Translation Strategy | 第64-67页 |
Conclusion | 第67-70页 |
Works Cited | 第70-73页 |