《为残疾人定制的交互式康复训练机器人平台》翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| abstract | 第5页 |
| 第一章 引言 | 第7-8页 |
| 1.1 翻译背景介绍 | 第7页 |
| 1.2 翻译实践目的及意义 | 第7-8页 |
| 第二章 项目介绍 | 第8-10页 |
| 2.1 文本介绍 | 第8页 |
| 2.2 指导理论 | 第8-10页 |
| 2.2.1 目的论定义 | 第8-9页 |
| 2.2.2 目的论的指导意义 | 第9-10页 |
| 第三章 翻译过程介绍 | 第10-15页 |
| 3.1 译前准备 | 第10-13页 |
| 3.1.1 文本的选择 | 第10页 |
| 3.1.2 文本的特点 | 第10-12页 |
| 3.1.3 文本翻译准备 | 第12-13页 |
| 3.2 翻译过程 | 第13-14页 |
| 3.3 译后审校 | 第14-15页 |
| 第四章 目的论指导下的翻译实践 | 第15-22页 |
| 4.1 词汇层面 | 第15-17页 |
| 4.1.1 专业术语 | 第15-16页 |
| 4.1.2 构词法 | 第16-17页 |
| 4.2 句法层面 | 第17-22页 |
| 4.2.1 被动句 | 第17-19页 |
| 4.2.2 无人称句 | 第19-20页 |
| 4.2.3 复合长句 | 第20-22页 |
| 第五章 翻译实践总结 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 致谢 | 第24-25页 |
| 附录一 原文 | 第25-47页 |
| 附录二 译文 | 第47-64页 |
| 附录三 术语表 | 第64-65页 |