首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《感知和响应:成功的组织如何倾听顾客需求并不断创造新产品》(节选)英汉翻译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 引言第8-11页
    1.1 材料分析第8-9页
        1.1.1 材料内容简介第8-9页
        1.1.2 材料文体特征第9页
    1.2 报告目的和意义第9-11页
第二章 翻译目的论概述第11-13页
    2.1 目的论定义第11页
    2.2 目的论三原则第11-12页
    2.3 目的论指导意义第12-13页
第三章 翻译过程第13-16页
    3.1 译前准备第13-14页
        3.1.1 工具选择第13页
        3.1.2 查找专业术语第13-14页
    3.2 译中操作第14-15页
        3.2.1 原文阅读与分析第14页
        3.2.2 翻译难点处理第14-15页
    3.3 译后审校第15-16页
第四章 翻译案例分析第16-29页
    4.1 词汇第16-24页
        4.1.1 增词第16-18页
        4.1.2 减词第18-20页
        4.1.3 词类转换第20-22页
        4.1.4 一词多义第22-23页
        4.1.5 专有名词和术语第23-24页
    4.2 句子第24-29页
        4.2.1 被动句第24-25页
        4.2.2 定语从句第25-27页
        4.2.3 长难句第27-29页
第五章 结语第29-31页
    5.1 本次翻译实践的收获与不足第29页
    5.2 对翻译人员的建议第29-31页
参考文献第31-33页
附录一 原文第33-47页
附录二 译文第47-58页
附录三 专有名词和术语表第58-61页
致谢第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《如何有效管理众包平台?》英汉翻译实践报告
下一篇:《为残疾人定制的交互式康复训练机器人平台》翻译实践报告