首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

法律文件中的长句翻译与技巧--基于TRIPS(节选)翻译实践报告

摘要第2-3页
abstract第3-4页
序言第6-8页
第一章 译前分析第8-10页
    第一节 原文内容与文本特点第8页
    第二节 法律英语长句的界定第8-9页
    第三节 初定翻译策略第9-10页
第二章 TRIPS的翻译分析第10-19页
    第一节 原文多修饰限定,译时合理拆分意群第10-13页
    第二节 关注中英动静差异,灵活运用词性与句式转换第13-16页
    第三节 原文多状语插入结构,译时语序重构以符中文习惯第16-19页
第三章 结语第19-21页
参考文献第21-22页
附录第22-56页
    翻译项目原文第22-39页
    翻译项目译文第39-56页
致谢第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:试析《二十一世纪的马克思主义》(节选)中插入语的翻译
下一篇:《中华人民共和国残疾人保障法》英译研究