首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

主述位理论与语篇中英语长句的翻译

Acknowledgements第1-5页
ABSTRACT第5-7页
摘要第7-10页
List of Tables第10-11页
Appendix: Abbreviations in the Thesis第11-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
   ·Necessity of the research第12-13页
   ·Purposes of the research第13页
   ·Structure of the thesis第13-15页
Chapter 2 Literature Review第15-22页
   ·Research on theme-rheme theory第15-18页
     ·Research on theme & rheme第15-16页
     ·Research on thematic structure and information structure第16页
     ·Research on the textual function of thematic structure第16-17页
     ·Cognitive research on thematic structure第17页
     ·Research on the application of thematic structure第17-18页
   ·Translation studies based on theme-rheme theory第18-19页
     ·Research on theme, subject and topic in translation第18页
     ·Research on thematic progression patterns in translation第18-19页
     ·Research on translation equivalent and translation unit第19页
   ·Research on long sentence translation第19-22页
     ·Research on techniques for long sentence translation第20页
     ·Theoretical research on long sentence translation第20-22页
Chapter 3 Theme-rheme Theory and Translation Studies第22-42页
   ·Text and context第22-31页
     ·Text and textuality第22-23页
     ·Context and its classification第23-24页
     ·External factors for text coherence第24-28页
     ·Internal factors for text coherence第28-31页
   ·Theme-rheme and text coherence第31-37页
     ·The definition of theme and rheme第31-32页
     ·Thematic progression and its classification第32-36页
     ·Thematic progression and text coherence第36-37页
   ·Theme-rheme theory and long sentence translation第37-42页
     ·Deficiency of the techniques for long sentence translation第37-40页
     ·Conditioning of theme-rheme structure over long sentence translation第40-42页
Chapter 4 Research Methodology第42-45页
   ·Research questions第42页
   ·Research hypotheses第42-43页
   ·Research methods第43-44页
   ·Data collection第44页
   ·Research feasibility第44-45页
Chapter 5 Theme-rheme Theory and Long English Sentence Translating第45-67页
   ·Statistical analysis第45-52页
     ·Data annotation for statistics第45-48页
     ·Strategies of transferring thematic progression patterns in translating long sentences第48-52页
   ·A case analysis第52-64页
     ·Preserving thematic progression patterns in the source text第52-56页
     ·Reconstructing thematic progression patterns in the target text第56-64页
   ·Untranslatability of the syntactic structures of long sentences第64-67页
Chapter 6 Conclusion第67-69页
   ·Findings of the research第67页
   ·Limitations of the research第67-68页
   ·Suggestions for further research第68-69页
References第69-74页
Publications第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:论大学英语教学中的中国文化导入--中外学生比较研究
下一篇:目的论视角下《红楼梦》杨译本中的习语翻译