| Acknowledgements | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| List of Tables | 第10-11页 |
| Appendix: Abbreviations in the Thesis | 第11-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-15页 |
| ·Necessity of the research | 第12-13页 |
| ·Purposes of the research | 第13页 |
| ·Structure of the thesis | 第13-15页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第15-22页 |
| ·Research on theme-rheme theory | 第15-18页 |
| ·Research on theme & rheme | 第15-16页 |
| ·Research on thematic structure and information structure | 第16页 |
| ·Research on the textual function of thematic structure | 第16-17页 |
| ·Cognitive research on thematic structure | 第17页 |
| ·Research on the application of thematic structure | 第17-18页 |
| ·Translation studies based on theme-rheme theory | 第18-19页 |
| ·Research on theme, subject and topic in translation | 第18页 |
| ·Research on thematic progression patterns in translation | 第18-19页 |
| ·Research on translation equivalent and translation unit | 第19页 |
| ·Research on long sentence translation | 第19-22页 |
| ·Research on techniques for long sentence translation | 第20页 |
| ·Theoretical research on long sentence translation | 第20-22页 |
| Chapter 3 Theme-rheme Theory and Translation Studies | 第22-42页 |
| ·Text and context | 第22-31页 |
| ·Text and textuality | 第22-23页 |
| ·Context and its classification | 第23-24页 |
| ·External factors for text coherence | 第24-28页 |
| ·Internal factors for text coherence | 第28-31页 |
| ·Theme-rheme and text coherence | 第31-37页 |
| ·The definition of theme and rheme | 第31-32页 |
| ·Thematic progression and its classification | 第32-36页 |
| ·Thematic progression and text coherence | 第36-37页 |
| ·Theme-rheme theory and long sentence translation | 第37-42页 |
| ·Deficiency of the techniques for long sentence translation | 第37-40页 |
| ·Conditioning of theme-rheme structure over long sentence translation | 第40-42页 |
| Chapter 4 Research Methodology | 第42-45页 |
| ·Research questions | 第42页 |
| ·Research hypotheses | 第42-43页 |
| ·Research methods | 第43-44页 |
| ·Data collection | 第44页 |
| ·Research feasibility | 第44-45页 |
| Chapter 5 Theme-rheme Theory and Long English Sentence Translating | 第45-67页 |
| ·Statistical analysis | 第45-52页 |
| ·Data annotation for statistics | 第45-48页 |
| ·Strategies of transferring thematic progression patterns in translating long sentences | 第48-52页 |
| ·A case analysis | 第52-64页 |
| ·Preserving thematic progression patterns in the source text | 第52-56页 |
| ·Reconstructing thematic progression patterns in the target text | 第56-64页 |
| ·Untranslatability of the syntactic structures of long sentences | 第64-67页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第67-69页 |
| ·Findings of the research | 第67页 |
| ·Limitations of the research | 第67-68页 |
| ·Suggestions for further research | 第68-69页 |
| References | 第69-74页 |
| Publications | 第74页 |