首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Drugs During Pregnancy Lactation汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-13页
第2章 Drugs During Pregnancy Lactation翻译任务描述第13-15页
    2.1 项目背景第13页
    2.2 文本内容描述和翻译要求第13-14页
    2.3 文本翻译的目的与意义第14-15页
第3章 Drugs During Pregnancy Lactation翻译过程描述第15-19页
    3.1 译前准备第15-17页
        3.1.1 原文的阅读和翻译辅助工具的准备第15-16页
        3.1.2 背景知识的了解第16页
        3.1.3 平行文本的查找第16页
        3.1.4 相关翻译理论的准备第16-17页
    3.2 翻译流程第17-18页
        3.2.1 翻译流程的设计第17页
        3.2.2 计算机辅助工具的使用和术语表的制定第17-18页
    3.3 译后事项第18-19页
        3.3.1 导师监督项目进度第18页
        3.3.2 译员自我审校第18页
        3.3.3 专业审校第18-19页
第4章 翻译理论的运用第19-24页
    4.1 诺德的文本分析法探究第19-21页
        4.1.1 诺德的文本分析理论第19页
        4.1.2 文内因素分析第19-21页
        4.1.3 文外因素分析第21页
    4.2 文本类型分析第21-22页
    4.3 文本特征分析第22-23页
    4.4 文本功能分析第23-24页
第5章 Drugs During Pregnancy Lactation翻译方法和技巧第24-35页
    5.1 词汇的翻译第24-28页
        5.1.1 专业术语翻译第24-26页
        5.1.2 药品通用名称翻译第26-27页
        5.1.3 词性转换第27-28页
    5.2 句子的翻译第28-35页
        5.2.1 适当增减词汇第28-30页
        5.2.2 巧用切分合并第30-32页
        5.2.3 转译法第32-33页
        5.2.4 调整翻译顺序第33-35页
第6章 翻译实践总结第35-37页
    6.1 翻译人员的职业素养第35页
    6.2 翻译实践中遇到的问题与反思第35-36页
    6.3 翻译经验的总结第36-37页
结论第37-38页
参考文献第38-40页
附录第40-111页
    附录1 原文及译文第40-105页
    附录2 术语表第105-110页
    附录3 所使用的翻译辅助工具第110-111页
致谢第111页

论文共111页,点击 下载论文
上一篇:《日本移民侵略黑龙江》翻译实践报告
下一篇:三九养生网之《二十四节气养生》英译实践报告