首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对外宣传文本中的翻译难点与解决策略--以《上海文化海外行》书籍英译项目为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第10-11页
第一章 《海外行》英译翻译项目概况第11-14页
    (一) 《海外行》项目介绍第11页
    (二) 《海外行》文本特点第11-14页
        1.文化内涵丰富第11-12页
        2.多用汉文化特色表达第12-13页
        3.文本信息密集第13-14页
第二章 《海外行》外宣文本中的翻译难点第14-16页
    (一) 原文中影响外宣效果的不合理之处第14页
    (二) 汉文化特色表达的处理第14-15页
    (三) 语篇冗余不易国外受众理解第15-16页
第三章 《海外行》外宣文本的翻译策略第16-26页
    (一) 适度改译原文第16-19页
    (二) 化抽象表达为具体第19-23页
        1.简化溢美辞藻第20-21页
        2.利用语境线索具体化模糊词句第21-23页
    (三) 活用减译法则第23-26页
结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录 《海外行》案例节选第28-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:宣传文本汉英翻译的信息传递策略--以明达意航集团宣传册翻译项目为例
下一篇:学生翻译团队项目管理流程优化研究--以《联合国纪事》项目与H公司技术翻译项目的比较为例