| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter 1 Description of the Translation Task | 第8-12页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Task | 第8页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第8-9页 |
| 1.3 Significance of the Translation | 第9-12页 |
| Chapter 2 Description of the Translation Process | 第12-16页 |
| 2.1 Pre-translation | 第12-13页 |
| 2.2 While-translation | 第13-14页 |
| 2.3 Post-translation | 第14-16页 |
| Chapter 3 Literature Review | 第16-20页 |
| 3.1 The Development of Cohesion Theory Aroad | 第16-17页 |
| 3.2 The Development of Cohesion Theory at Home | 第17-20页 |
| Chapter 4 Theoretical Framework | 第20-22页 |
| 4.1 Introduction to Cohesion Theory | 第20页 |
| 4.2 Halliday and Hasan's Cohesion Theory Model | 第20-22页 |
| Chapter 5 Case Analysis under the Guidance of Halliday and Hasan's CohesionTheory Model | 第22-40页 |
| 5.1 Grammatical Cohesion | 第22-34页 |
| 5.1.1 Reference | 第22-28页 |
| 5.1.2 Substitution | 第28-31页 |
| 5.1.3 Ellipsis | 第31-32页 |
| 5.1.4 Conjunction | 第32-34页 |
| 5.2 Lexical Cohesion | 第34-40页 |
| 5.2.1 Reiteration | 第34-36页 |
| 5.2.2 Collocation | 第36-40页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第40-42页 |
| 6.1 Findings | 第40页 |
| 6.2 Limitations | 第40-42页 |
| References | 第42-44页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第44-76页 |
| Appendix 2 The Target Text | 第76-100页 |
| Acknowledgements | 第100-102页 |
| About the Author | 第102页 |