摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Backgrounds of Research | 第9-10页 |
1.2 Significance of Research | 第10-11页 |
1.3 Organization of Thesis | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-21页 |
2.1 Previous Studies on Modern Chinese Prose Translation | 第13-17页 |
2.1.1 Modern Chinese Prose | 第13-14页 |
2.1.2 Modern Chinese Prose Translation and Its Research | 第14-16页 |
2.1.3 Selected Modern Chinese Essays and Its Research | 第16-17页 |
2.2 Previous Studies on HC and LC Cultures | 第17-21页 |
2.2.1 Studies on HC and LC Abroad | 第17-18页 |
2.2.2 Studies on HC and LC At Home | 第18-21页 |
Chapter Three Theoretic Framework | 第21-33页 |
3.1 Context and Culture | 第21-22页 |
3.2 High Context Culture and Low Context Culture | 第22-29页 |
3.2.1 Definition of HC and LC Cultures | 第22-25页 |
3.2.2 Characteristics of HC and LC Cultures | 第25-26页 |
3.2.3 The Causes of HC and LC cultures | 第26-29页 |
3.3 Different Language Styles and Thinking Patterns in HC and LC Cultures | 第29-31页 |
3.3.1 Indirectness VS Directness | 第29-30页 |
3.3.2 Implicitness VS Explicitness | 第30-31页 |
3.3.3 Listener Oriented VS Speaker Oriented | 第31页 |
3.4 The Enlightenment on Chinese Prose Translation | 第31-33页 |
Chapter Four The Application of HC and LC Culture to the C-E Prose Translation . | 第33-55页 |
4.1 Translation in Lexical Level | 第33-41页 |
4.1.1 Cultural Words | 第34-35页 |
4.1.2 Polysemous Words | 第35-37页 |
4.1.3 Sentimental Words | 第37-39页 |
4.1.4 Abstract Words | 第39-41页 |
4.2 Translation in Sentence Level | 第41-48页 |
4.2.1 Reconstructing the Sentence Structure | 第41-46页 |
4.2.2 Reproducing the Connotative Meaning | 第46-48页 |
4.3 Translation in Textual Level | 第48-55页 |
4.3.1 Implicit Additive Connection | 第49-50页 |
4.3.2 Implicit Adversative Connection | 第50-52页 |
4.3.3 Implicit Causal Connection | 第52-53页 |
4.3.4 Implicit Temporal Connection | 第53-55页 |
Chapter Five Conclusion | 第55-58页 |
5.1 Major Findings | 第55-56页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第56-58页 |
References | 第58-62页 |
Acknowledgement | 第62-63页 |