首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

爱尔兰外长在第72届联大演讲的模拟英汉同传实践报告

摘要第4-5页
abstract第5-6页
Introduction第8-9页
Chapter One Task Description第9-13页
    1.1 Task Background第9-11页
    1.2 Task Requirements第11-13页
Chapter Two Interpretation Process第13-21页
    2.1 Pre-interpreting Preparations第13-17页
        2.1.1 Interpreting Materials and Equipment第13-14页
        2.1.2 Parallel Texts Reading第14-15页
        2.1.3 Glossary Building-up第15-17页
    2.2 Interpreting Process第17页
    2.3 Post-interpreting Assessment第17-21页
        2.3.1 Self-assessment第18页
        2.3.2 Feedback from Audience第18-21页
Chapter Three Problems and Case Analysis第21-32页
    3.1 Misinterpretation第21-26页
        3.1.1 Misinterpretation by Large Figures第21-23页
        3.1.2 Misinterpretation by Set Phrases第23-24页
        3.1.3 Misinterpretation by Context第24-26页
    3.2 Information Loss第26-32页
        3.2.1 Information Loss by Failure to Catch the Meaning of Proper Nouns第26-28页
        3.2.2 Information Loss by Lack of Background Information第28-29页
        3.2.3 Information Loss by Long and Complex Sentence第29-32页
Chapter Four Interpreting Strategies第32-43页
    4.1 Syntactic Linearity第32-35页
    4.2 Addition第35-38页
    4.3 Omission第38-40页
    4.4 Reformulation第40-43页
Conclusion第43-44页
References第44-46页
Appendix Target Text and Refined Text第46-78页
作者简介第78-79页
Acknowledgements第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:马云在哥伦比亚大学商学院演讲模拟同声传译实践报告
下一篇:改写理论视角下的译者主体性研究--以《生死疲劳》英译本为例