首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《撒哈拉的故事》汉英翻译实践报告

abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter 1 Introduction第7-14页
    1.1 About Project第7-8页
    1.2 The Significance of The Report第8-9页
    1.3 Chen Ping (San mao)第9-12页
    1.4 Chen Ping’s Writing Style And The Book of Dreamy Life in Sahara Desert第12-14页
Chapter 2 The Process of My Translation Work第14-33页
    2.1 Preparation第14-15页
    2.2 Translation Theories第15-16页
    2.3 Translation Skills第16-27页
        2.3.1 Conversion(词性转换法)第16-18页
        2.3.2 Restructuring(句式重组)第18-22页
        2.3.3 Combination(合译法)第22-26页
        2.3.4 Negation(反译法)第26-27页
        2.3.5 Amplification(增译法)第27页
    2.4 Prominent Examples第27-33页
Chapter 3 Problems And Solutions第33-37页
    3.1 How To Translate Words With Similar Meanings第33-34页
    3.2 How To Translate Chinese Idioms第34-37页
Chapter 4 Evaluation第37-39页
Chapter 5 Conclusion第39-40页
Acknowledgement第40-41页
Bibliography第41-42页
Appendixes第42-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:《特许经营:改变世界的商业策略》(节选)英译汉翻译实践报告
下一篇:海口观澜湖新城狂野水世界工程施工交替口译实践报告