| ABSTRACT | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第8-12页 |
| 1.1 Background Information | 第8页 |
| 1.2 The Purpose of the Study | 第8-9页 |
| 1.3 Research Questions | 第9页 |
| 1.4 The Significance of the Study | 第9-10页 |
| 1.5 The Structure of the Thesis | 第10-12页 |
| CHAPTER TWO RELATED RESEARCHES AND METHODOLOGY | 第12-18页 |
| 2.1 Researches on Skopos theory | 第12-13页 |
| 2.2 Researches on Non-literary Translation at Home and Abroad | 第13-15页 |
| 2.2.1 Foreign Researches on Non-literary Translation | 第13-14页 |
| 2.2.2 Domestic Researches on Non-literary Translation | 第14-15页 |
| 2.3 Translation Strategies and Methods | 第15-18页 |
| CHAPTER THREE TASK DESCRIPTION | 第18-22页 |
| 3.1 The General Description of the Translation Task | 第18页 |
| 3.2 Text features of the Source Text | 第18-19页 |
| 3.3 Translation Process | 第19-20页 |
| 3.4 Proofreading and Correction | 第20-22页 |
| CHAPTER FOUR CASE ANALYSIS | 第22-32页 |
| 4.1 Conversion | 第22-23页 |
| 4.2 Enantiosis | 第23-25页 |
| 4.3 Supplement | 第25-26页 |
| 4.4 Inversion | 第26-28页 |
| 4.5 Combination | 第28-29页 |
| 4.6 Sequential translation | 第29-32页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第32-34页 |
| 5.1 Major Findings | 第32-33页 |
| 5.2 Limitations of the Research | 第33页 |
| 5.3 Recommendations for Future Researches | 第33-34页 |
| REFERENCES | 第34-36页 |
| 参考文献 | 第36-38页 |
| APPENDIX | 第38-76页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第76-78页 |
| 作者简介 | 第78-80页 |
| 学位论文数据集 | 第80页 |