《某建筑公司英文工程合同》翻译报告
致谢 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-8页 |
目录 | 第8-10页 |
英语原文 | 第10-50页 |
汉语译文 | 第50-74页 |
翻译报告 | 第74-86页 |
1 翻译任务描述 | 第74-76页 |
1.1 材料来源及背景 | 第74-75页 |
1.2 材料内容的简介及分析 | 第75页 |
1.3 语义翻译和交际翻译 | 第75-76页 |
2 翻译过程 | 第76-78页 |
2.1 译前准备 | 第76-77页 |
2.2 译中 | 第77-78页 |
2.2.1 翻译中的重点和难点 | 第77页 |
2.2.2 译文表达 | 第77页 |
2.2.3 译文校对 | 第77-78页 |
3 案例分析 | 第78-84页 |
3.1 词组翻译 | 第78-81页 |
3.1.1 专业词汇的翻译 | 第78-79页 |
3.1.2 缩略词的翻译 | 第79页 |
3.1.3 并列成分及定语的翻译 | 第79-81页 |
3.2 句子翻译 | 第81-83页 |
3.2.1 圆周句的翻译 | 第81-82页 |
3.2.2 复杂长句的翻译 | 第82-83页 |
3.3 篇章翻译 | 第83-84页 |
3.3.1 衔接 | 第83-84页 |
3.3.2 连贯 | 第84页 |
4 实践总结 | 第84-86页 |
4.1 译者素质 | 第85页 |
4.2 翻译心得 | 第85-86页 |
参考文献 | 第86-87页 |