首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2013年政府工作报告》长句英语交替传译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
一、翻译任务介绍第8-10页
二、翻译过程第10-16页
    (一)译前准备第10-13页
        1 前期准备第10-12页
            (1)讲话人风格第10-11页
            (2)主题准备第11-12页
            (3)术语准备第12页
        2 临时准备第12-13页
    (二)译中过程第13-14页
    (三)译后整理第14-16页
        1 音频整理第14页
        2 口译文本整理第14-16页
三、翻译问题及解决方案第16-26页
    (一)复杂句式长句的口译策略第16-20页
        1 拆分第16-18页
        2 重构第18-20页
    (二)长句中难词的口译策略第20-22页
    (三)信息量丰富长句的口译策略第22-26页
        1 识别主题信息第22-24页
        2 快速转换第24-26页
四、翻译实践总结第26-29页
    (一)译前准备对口译质量的影响第26-27页
    (二)口译主题对口译质量的影响第27-28页
    (三)译员素质对口译质量的影响第28页
    (四)本次口译实践的局限性第28-29页
参考文献第29-30页
致谢第30-31页
附录第31-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《红色旅游与老区发展研究》英译实践报告
下一篇:即席口译中长、难句翻译策略实践报告--以马尔科姆·费雷泽在格利菲斯大学的演讲为例