首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2013年9月11日美国白宫新闻简报会》交替传译翻译报告

Acknowledgements第3-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-9页
英文源语语料与中文目标语语料第9-49页
翻译报告第49-67页
    前言第49页
    1 口译任务描述第49-52页
        1.1 白宫新闻简报会第49-50页
        1.2 现任白宫新闻发言人杰伊·卡尼简介第50-51页
        1.3 关于该新闻简报会的背景第51-52页
    2 口译过程第52-54页
        2.1 译前准备第52-53页
        2.2 交替传译过程及音频录制第53页
        2.3 语料转写及对齐第53-54页
    3 交替传译实践分析第54-64页
        3.1 译员知识结构公式与交替传译的联系及应用第54-55页
            3.1.1 译员知识结构公式概述第54页
            3.1.2 译员知识结构公式在译前准备过程中的应用第54-55页
        3.2 口译加工模式对交替传译的指导及应用第55-64页
            3.2.1 口译加工模式概述第55-57页
            3.2.2 口译加工模式对交替传译过程的指导第57-64页
    4 结语第64-67页
参考文献第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《霍雷肖·纳尔逊传》(节选)翻译报告
下一篇:《中间地带》口译报告