首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

立法文本的互文性研究--以《中华人民共和国合同法》英译本为例

Acknowledgements第4-5页
Academic Achievements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Abbreviation第13-14页
Chapter 1 Introduction第14-18页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Significance of the Research第15页
    1.3 Data and Methodology第15-16页
    1.4 Layout of the Thesis第16-18页
Chapter 2 Literature Review第18-35页
    2.1 Intertextuality Theory第18-29页
        2.1.1 Origins of Intertextuality第18-22页
        2.1.2 Current Study of Intertextuality第22-26页
        2.1.3 Classifications of Intertextuality第26-29页
    2.2 Legislative Texts第29-34页
        2.2.1 Legal Text Type第29-30页
        2.2.2 Langage Features of the Legislative Texts第30-33页
        2.2.3 The Current Research of the Legal Texts第33-34页
    2.3 Summary第34-35页
Chapter 3 Intertextuality in Legislative Texts --- a Case Study of CLPRC第35-63页
    3.1 Cultural Intertextuality第35-38页
    3.2 Constitutive Intertextuality第38-47页
        3.2.1 Generic Intertextuality第38-43页
        3.2.2 Structural Intertextuality第43-46页
        3.2.3 Thematic Intertextuality第46-47页
        3.2.4 Functional Intertextuality第47页
    3.3 Manifest Intertextuality第47-57页
        3.3.1 Reference第48-51页
        3.3.2 Cliché第51-54页
        3.3.3 Conventionalism第54-57页
    3.4 Implication and Application: Intertextuality Transformation of C-E CLPRC第57-62页
        3.4.1 Intertextual Space第57页
        3.4.2 Intertextuality Transformation Strategies第57-62页
    3.5 Summary第62-63页
Chapter 4 Conclusion第63-66页
    4.1 Major Findings and Implication第63-64页
    4.2 Limitations and Suggestions第64-66页
References第66-72页
Appendix第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:从归化与异化翻译策略看中国民族器乐标题的英译
下一篇:大学英语写作元认知策略训练与学生自主写作能力培养研究