首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2013年E3大展同声传译实践报告--以微软发布会媒体直播口译为例

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 任务性质第9-10页
    1.3 委托方要求第10-11页
第二章 任务过程描述第11-15页
    2.1 译前准备第11-13页
        2.1.1 早期译前准备第11-12页
        2.1.2 中期译前准备第12-13页
        2.1.3 后期译前准备第13页
    2.2 翻译过程第13-15页
第三章 理论指导与案例分析第15-22页
    3.1 理论指导:功能翻译理论第15页
    3.2 理论指导下的翻译策略第15-16页
        3.2.1 顺译法第15-16页
        3.2.2 合理简约第16页
    3.3 案例分析第16-22页
        3.3.1 顺译法的应用第16-17页
        3.3.2 合理简约策略的应用第17-19页
        3.3.3 难辨词汇的紧急处理第19-22页
第四章 翻译实践总结第22-24页
    4.1 译前准备的重要性第22页
    4.2 降低口译期望值与提高抗压能力的重要性第22-23页
    4.3 对今后学习工作的启发及展望第23-24页
参考文献第24-25页
附录1 微软媒体发布会原文及译文(节选)第25-43页
附录2 术语表第43-46页
附录3 翻译辅助工具列表第46-47页
致谢第47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:《电影中的翻译》第二章翻译实践报告
下一篇:关于《Kaledo Knit V2R2工作流程手册》本地化翻译的实践报告