| ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| CONTENTS | 第10-12页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-17页 |
| 1.1 Research Background | 第12-14页 |
| 1.2 Research Objective | 第14页 |
| 1.3 Research Methods | 第14-15页 |
| 1.4 Thesis Structure | 第15-17页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第17-24页 |
| 2.1 General Review of Skopos Theory | 第17-20页 |
| 2.1.1 Skopos Rule | 第18-19页 |
| 2.1.2 Coherence Rule | 第19-20页 |
| 2.1.3 Fidelity Rule | 第20页 |
| 2.2 On the Communicative Efficiency in Interpreting Quality Evaluation | 第20-21页 |
| 2.3 Stuides on Flexibility in Interpreting and Diplomatic interpreting | 第21-24页 |
| 2.3.1 Stuides on Flexibility in Interpreting | 第21-22页 |
| 2.3.2 Stuides on Flexibility in Diplomatic Interpreting | 第22-24页 |
| CHAPTER III THE POSSIBILITY AND NECESSITY OF FLEXIBILITY—FROM GERNRAL TO SPECIFIC | 第24-32页 |
| 3.1 The Nature of Translation | 第24-25页 |
| 3.2 The Features of Interpreting | 第25-27页 |
| 3.2.1 Immediacy | 第25-26页 |
| 3.2.2 Unpredictability | 第26页 |
| 3.2.3 Inter-personality | 第26-27页 |
| 3.3 Linguistic and Cultural Differences in C-E Diplomatic Interpreting | 第27-31页 |
| 3.3.1 Linguistic Differences | 第27-29页 |
| 3.3.2 Cultural Differences | 第29-31页 |
| 3.4 Summary | 第31-32页 |
| CHAPTER IV FLEXIBILITY IN C-E DIPLOMATIC INTERPRETING | 第32-40页 |
| 4.1 Modulation of Content in C-E Diplomatic Interpreting | 第32-38页 |
| 4.1.1 Amplification | 第33-34页 |
| 4.1.2 Omission | 第34-36页 |
| 4.1.3 Alteration | 第36-38页 |
| 4.2 Summary | 第38-40页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第40-42页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第42-44页 |