首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

上市公司DEUTZ AG 2016年年报(节选)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第7-12页
    第一节 原文介绍第7-8页
    第二节 选择理由第8页
    第三节 上市公司年报翻译的目的及意义第8-10页
        一、翻译目的第9页
        二、翻译意义第9-10页
    第四节 上市公司年报文本特征第10-12页
第二章 译前准备第12-21页
    第一节 文献综述第12-17页
        一、相关翻译研究文献述评第12-16页
        二、相关翻译实践成果述评第16-17页
    第二节 准备事项第17-20页
        一、翻译辅助工具的选定第17页
        二、平行文本的选择与分析第17-18页
        三、翻译策略的选择第18-20页
    第三节 实施计划第20-21页
        一、翻译计划第20页
        二、写作计划第20-21页
第三章 翻译执行情况第21-24页
    第一节 翻译过程第21页
        一、术语表的制定第21页
        二、翻译过程执行概述第21页
    第二节 译后事项第21-24页
        一、质量控制第22页
        二、译文评价第22-24页
第四章 案例分析第24-51页
    第一节 词汇层面的翻译第24-36页
        一、词义的选择第24-33页
        二、词性的转换第33-36页
    第二节 句法层面的翻译第36-47页
        一、被动句的翻译第36-39页
        二、定语从句的翻译第39-47页
    第三节 文体层面的翻译第47-51页
第五章 翻译实践总结第51-54页
    第一节 翻译经验总结第51-52页
    第二节 翻译过程中出现的问题思考第52-54页
参考文献第54-57页
附录第57-144页
    附录1:翻译实践原文和译文第57-137页
    附录2:平行文本第137-139页
    附录3:术语表第139-144页
致谢第144-145页

论文共145页,点击 下载论文
上一篇:语言学论文集The Routledge Handbook of Language and Culture(Part Ⅳ Chapter 19)英汉翻译实践报告
下一篇:经济报告类论文《黑龙江经济发展报告(2016)》Annual Report on Economic Development of Heilongjiang(2016)汉译英实践报告