首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语言学论文集The Routledge Handbook of Language and Culture(Part Ⅳ Chapter 19)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 翻译任务描述第7-9页
    第一节 原文题材与体裁分析第7-8页
    第二节 翻译目的与意义第8-9页
第二章 译前准备第9-16页
    第一节 文献综述第9-10页
    第二节 准备事项第10-14页
        一、工具、参考文献的准备第10-11页
        二、平行文本的选择与分析第11-12页
        三、翻译策略的选择第12-14页
    第三节 实施计划第14-16页
        一、翻译计划第14页
        二、写作计划第14页
        三、应急预案第14-16页
第三章 翻译的执行情况第16-20页
    第一节 翻译过程第16-17页
        一、术语表制定第16页
        二、翻译过程执行概述第16-17页
        三、翻译过程监控策略第17页
    第二节 译后事项第17-20页
        一、译文审校第17-18页
        二、译文评价第18-20页
第四章 案例分析第20-36页
    第一节 词汇的语境意义第20-28页
        一、虚词的语境意义第20-24页
        二、实词的语境意义第24-27页
        三、总结第27-28页
    第二节 句子的结构调整第28-36页
        一、调整插入语位置第28-33页
        二、选择适当主语第33-36页
        三、总结第36页
第五章 翻译实践总结第36-37页
参考文献第37-39页
附录第39-79页
    附录1:原文及译文第39-76页
    附录2:平行文本第76-77页
    附录3:术语表第77-79页
致谢第79-80页
攻读学位期间发表论文第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:教育学著作A Review of Business-University Collaboration(Chapter 5-7)英汉翻译实践报告
下一篇:上市公司DEUTZ AG 2016年年报(节选)英汉翻译实践报告