首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于<准前缀“不/非”+二字汉语词>的日汉对比

要旨第4-6页
摘要第6-7页
序章第10-12页
    0.1 本稿の動機第10-11页
    0.2 本稿の目的と意義第11-12页
第一章 先行研究と本稿の立場第12-20页
    1.1 先行研究第12-17页
        1.1.1 日中両言語における準接頭辞についての考え方第12-14页
        1.1.2 日本語の準接頭辞「不」「非」に関する先行研究第14-15页
        1.1.3 中国語の準接頭辞“不”“非”に関する先行研究第15-16页
        1.1.4 「不」「非」に関する日中対照研究第16-17页
    1.2 先行研究における問題点第17-18页
    1.3 本稿の立場第18-20页
        1.3.1 研究対象第18-19页
        1.3.2 研究方法第19-20页
第二章 日本語の準接頭辞「不」「非」について第20-29页
    2.1 準接頭辞「不」「非」の結合語基について第20-24页
        2.1.1 結合語基の品詞性第20-22页
        2.1.2 結合語基の意味分野第22-24页
    2.2 準接頭辞「不」「非」の派生語について第24-28页
        2.2.1 派生語の品詞性第24-26页
        2.2.2 派生語の統語機能第26-28页
    2.3 まとめ第28-29页
第三章 中国語の準接頭辞“不”“非”について第29-37页
    3.1 準接頭辞“不”“非”の結合語基について第29-33页
        3.1.1 結合語基の品詞性第29-30页
        3.1.2 結合語基の意味分野第30-33页
    3.2 準接頭辞“不”“非”の派生語について第33-35页
        3.2.1 派生語の品詞性第33-34页
        3.2.2 派生語の統語機能第34-35页
    3.3 まとめ第35-37页
第四章 日中両言語における準接頭辞「不」「非」についての対照分析第37-52页
    4.1 結合語基の対照分析第37-45页
        4.1.1 結合語基の品詞性第37-38页
        4.1.2 結合語基の特徴第38-45页
            4.1.2.1 日本語の「不」と中国語の“不”第38-42页
            4.1.2.2 日本語の「非」と中国語の“非”第42-45页
    4.2 派生語の対照分析第45-50页
        4.2.1 派生語の品詞性第45-47页
        4.2.2 統語機能の対照第47-50页
            4.2.2.1 日本語の「不」と中国語の“不”第47-48页
            4.2.2.2 日本語の「非」と中国語の“非”第48-50页
    4.3 まとめ第50-52页
終章第52-55页
    5.1 結論第52-53页
    5.2 今後の課題第53-55页
第55-56页
参考文献第56-59页
謝辞第59-60页
付録第60-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:合作输出任务类型对场独立/场依赖型学习者词汇附带习得影响研究
下一篇:连体修饰语“Vテイル”和“Vテイタ”的习得现状研究